English [Change]

Ya Sin-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Ya Sin-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 25

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ﴿٢٥﴾
36/Ya Sin-25: Innee eamantu bi raabbikum fasmaoon(fasmaooni).

Imam Iskender Ali Mihr

Indeed I have believed in your Lord, so hear me.

Abdul Majid Daryabadi

Verily I believe now in your Lord; so hearken Unto me."

Ali Quli Qarai

Indeed I have faith in your Lord, so listen to me.’

Ali Unal

"But surely, I have believed in (the Lord Who is, in fact,) the Lord of you all, so listen to me (heedfully)!"

Ahmed Ali

I believe in your Lord, so listen to me."

Ahmed Raza Khan

“Indeed I have believed in your Lord, so heed me.”

Amatul Rahman Omar

`I have believed in your (true) Lord, therefore listen to me.´

Arthur John Arberry

Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!'

Hamid Aziz

"Then truly I shall manifest (clear, obvious) error:

Hilali & Khan

Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"

Maulana Muhammad Ali

Then I shall surely be in clear error.

Mohammed Habib Shakir

Surely I believe in your Lord, therefore hear me.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

Muhammad Sarwar

Messengers, listen to me. I believe in your Lord."

Qaribullah & Darwish

I believe in your Lord, so hear me'

Saheeh International

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Shah Faridul Haque

“Indeed I have believed in your Lord, so heed me.”

Talal Itani

I have believed in your Lord, so listen to me.”

Wahiduddin Khan

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Yusuf Ali

"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
25