English [Change]

Ya Sin-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Ya Sin-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 33

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾
36/Ya Sin-33: Va eayatun lahumul aardul maytah(maytatu), aahyayneahea va aahracnea minhea haabban fa minhu ya’kuloon(ya’kuloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And the dead earth is a Sign (miracle) for them. We revived it and We brought forth from it grains so that they eat thereof.

Abdul Majid Daryabadi

And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat.

Ali Quli Qarai

A sign for them is the dead earth, which We revive and bring forth grain out of it, so they eat of it.

Ali Unal

A clear sign for them (of God’s Oneness and Lordship) is the dead earth: We revive it and bring forth from it grain, and (following the necessary preparatory processes) they eat of it.

Ahmed Ali

There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat.

Ahmed Raza Khan

And a sign for them is the dead earth; We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it.

Amatul Rahman Omar

The dead earth which We bring to life and from which We bring forth (a large variety of) grains, of which they eat, is an important sign for them.

Arthur John Arberry

And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat;

Hamid Aziz

And all of them shall surely be brought before Us.

Hilali & Khan

And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.

Maulana Muhammad Ali

And all -- surely all -- will be brought before Us.

Mohammed Habib Shakir

And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;

Muhammad Sarwar

Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead earth

Qaribullah & Darwish

The dead land is a sign for them. We revive it, and from it produce grain from which they eat.

Saheeh International

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

Shah Faridul Haque

And a sign for them is the dead earth; We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it.

Talal Itani

And there is a sign for them in the dead land: We give it life, and produce from it grains from which they eat.

Wahiduddin Khan

There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat.

Yusuf Ali

A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
33