English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٦
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٦
Ya Sin-6, Surah Ya Sin Verse-6
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-6, Surah Ya Sin Verse-6
Listen Quran 36/Ya Sin-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
Ya Sin-6, Surah Ya Sin Verse-6
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 6
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
﴿٦﴾
36/Ya Sin-6:
Li tunzira kaavman mea unzira eabeauhum fa hum geafiloon(geafiloona).
Imam Iskender Ali Mihr
That you may warn a people whose fathers were not warned. Because they are heedless.
Abdul Majid Daryabadi
That thou mayest warn a people whose fathers were not warned; so they are negligent.
Ali Quli Qarai
that you may warn a people whose fathers were not warned, so they are oblivious.
Ali Unal
So that you may warn a people whose (near) forefathers were not warned, and who are therefore heedless (of the truth and falsehood).
Ahmed Ali
That you may warn a people whose ancestors had never been warned, who are therefore heedless.
Ahmed Raza Khan
So that you may warn these people whose ancestors were not warned, they are therefore unaware.
Amatul Rahman Omar
So that you may warn the people who are ignorant because their forefathers have not been warned (for a long time).
Arthur John Arberry
that thou mayest warn a people whose fathers were never warned, so they are heedless.
Hamid Aziz
A revelation of the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan
In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.
Maulana Muhammad Ali
A revelation of the Mighty,
Mohammed Habib Shakir
That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
Muhammad Sarwar
so that you may warn a people who are unaware because their fathers were not warned.
Qaribullah & Darwish
so that you may warn a people whose fathers were not warned, and so were heedless.
Saheeh International
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Shah Faridul Haque
So that you may warn these people whose ancestors were not warned, they are therefore unaware.
Talal Itani
To warn a people whose ancestors were not warned, and so they are unaware.
Wahiduddin Khan
so that you may warn a people whose fathers were not warned and so they are unaware.
Yusuf Ali
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81