English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٧٩
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٧٩
Ya Sin-79, Surah Ya Sin Verse-79
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-79, Surah Ya Sin Verse-79
Listen Quran 36/Ya Sin-79
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
Ya Sin-79, Surah Ya Sin Verse-79
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 79
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
﴿٧٩﴾
36/Ya Sin-79:
Kul yuhyeehallazee anshaahea avvala marrah(marratin), va huva bi kulli haalkın aaleem(aaleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “He will revive them Who produced them at the first, and He is the All-Knowing of all creations”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou:" He shall quicken them Who brought them forth for the first time, and He is of every kind of creation the Knower!
Ali Quli Qarai
Say, ‘He will revive them who produced them the first time, and He has knowledge of all creation.
Ali Unal
Say: "He Who produced them in the first instance will give them life. He has full knowledge of every (form and mode and possibility of) creation (and of everything He has created He knows every detail in every dimension of time and space)."
Ahmed Ali
Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation,
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “They will be revived by the One Who created them the first time; and He is the All Knowing of every creation.”
Amatul Rahman Omar
Say, `He Who evolved them the first time will again raise them to life. He is fully conversant with all (types and methods of) creation.
Arthur John Arberry
Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation,
Hamid Aziz
Say, "He will give life to them Who brought them into existence in the first place, and He is Knower of all (modes of) creation -
Hilali & Khan
Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"
Maulana Muhammad Ali
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to bones, when they are rotten?
Mohammed Habib Shakir
Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures.
Qaribullah & Darwish
Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation;
Saheeh International
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Shah Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “They will be revived by the One Who created them the first time; and He is the All Knowing of every creation.”
Talal Itani
Say, “He who initiated them in the first instance will revive them. He has knowledge of every creation.”
Wahiduddin Khan
Say, "He who brought them into being in the first instance will give them life again: He has knowledge of every type of creation:
Yusuf Ali
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82