English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ١٠٩
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ١٠٩
Yunus-109, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-109
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
106
107
108
109
Yunus-109, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 109
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
﴿١٠٩﴾
10/Yunus-109:
Vattabi’ mea yoohea ilayka vaasbir haattea yaahkumaalleahu, va huva haayrul heakimeen(heakimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And follow what is revealed to you! And be patient until Allah should give judgment, and He is the Best of the judges.
Abdul Majid Daryabadi
And follow thou whatsoever is revealed unto thee, and endure until Allah judgeth, and He is the Best of judges.
Ali Quli Qarai
And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues [His] judgement, and He is the best of judges.
Ali Unal
And follow what is revealed to you, and remain patient and steadfast in your way until God gives His judgment. And He is the best in giving judgment.
Ahmed Ali
Follow what is revealed to you, and persist until God pronounce His judgement; for He is the best of all judges."
Ahmed Raza Khan
And (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers.
Amatul Rahman Omar
And follow that which is revealed to you and patiently persevere till Allâh gives His judgment, for He is the Best of judges.
Arthur John Arberry
And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges.
Hamid Aziz
Say, "O mankind! There has come to you the Truth from your Lord, and he who is guided by it, his guidance is only for his own soul; and he who errs, errs only against it; and I am not a warder over you."
Hilali & Khan
And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges.
Maulana Muhammad Ali
Say: O people, the Truth has indeed come to you from your Lord; so whoever goes aright, goes aright only for the good of his own soul; and whoever errs, errs only against it. And I am not a custodian over you.
Mohammed Habib Shakir
And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge.
Qaribullah & Darwish
Follow what is revealed to you, and be patient till Allah shall judge, and He is the Best of judges.
Saheeh International
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.
Shah Faridul Haque
And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers.
Talal Itani
And follow what is revealed to you, and be patient until God issues His judgment, for He is the Best of judges.
Wahiduddin Khan
Follow what is revealed to you, [O Prophet], and be steadfast until God gives His judgement. He is the Best of Judges.
Yusuf Ali
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
106
107
108
109