English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يونس ٣٣
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٣٣
Yunus-33, Surah Jonah Verse-33
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
»
Yunus-33, Surah Jonah Verse-33
Listen Quran 10/Yunus-33
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Yunus-33, Surah Jonah Verse-33
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 33
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿٣٣﴾
10/Yunus-33:
Kazealika haakkaat kalimatu raabbika aaleallazeena fasakoo annahum lea yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed. Verily they do not believe.
Abdul Majid Daryabadi
In this wise is the word of thy Lord justified on those who transgress: that they shall not come to believe.
Ali Quli Qarai
Thus the word of your Lord became due against those who transgress, that they shall not have faith.
Ali Unal
Thus has the word of your Lord proved true with regard to those who transgress: that they will not believe.
Ahmed Ali
Thus the word of your Lord about those who disobey comes true, that they do not believe.
Ahmed Raza Khan
This is how the Word of your Lord is proved concerning the sinful, so they will not believe.
Amatul Rahman Omar
Just as (He is your true Lord), the verdict of your Lord shall be confirmed against those who rebel, because they do not believe.
Arthur John Arberry
Thus the word of thy Lord is realized against the ungodly that they believe not.
Hamid Aziz
Such, then, is Allah, your true Lord! What is there after the truth but error? How then can you turn away?
Hilali & Khan
Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).
Maulana Muhammad Ali
Such then is Allah, your true Lord. And what is there after the truth but error? How then are you turned away!
Mohammed Habib Shakir
Thus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.
Muhammad Sarwar
The decree of your Lord that the evil-doers will not have faith has already been issued.
Qaribullah & Darwish
So the Word of your Lord is realized against the evildoers that they do not believe.
Saheeh International
Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.
Shah Faridul Haque
This is how the Word of your Lord is proved concerning the sinful, so they will not believe.
Talal Itani
Thus your Lord’s Word proved true against those who disobeyed, for they do not believe.
Wahiduddin Khan
Thus the Word of your Lord is proved true against those who are disobedient. They will not believe.
Yusuf Ali
Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108