English [Change]

Yunus-33, Surah Jonah Verse-33

10/Yunus-33 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Yunus-33, Surah Jonah Verse-33

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 33

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾
10/Yunus-33: Kazealika haakkaat kalimatu raabbika aaleallazeena fasakoo annahum lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed. Verily they do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

In this wise is the word of thy Lord justified on those who transgress: that they shall not come to believe.

Ali Quli Qarai

Thus the word of your Lord became due against those who transgress, that they shall not have faith.

Ali Unal

Thus has the word of your Lord proved true with regard to those who transgress: that they will not believe.

Ahmed Ali

Thus the word of your Lord about those who disobey comes true, that they do not believe.

Ahmed Raza Khan

This is how the Word of your Lord is proved concerning the sinful, so they will not believe.

Amatul Rahman Omar

Just as (He is your true Lord), the verdict of your Lord shall be confirmed against those who rebel, because they do not believe.

Arthur John Arberry

Thus the word of thy Lord is realized against the ungodly that they believe not.

Hamid Aziz

Such, then, is Allah, your true Lord! What is there after the truth but error? How then can you turn away?

Hilali & Khan

Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).

Maulana Muhammad Ali

Such then is Allah, your true Lord. And what is there after the truth but error? How then are you turned away!

Mohammed Habib Shakir

Thus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.

Muhammad Sarwar

The decree of your Lord that the evil-doers will not have faith has already been issued.

Qaribullah & Darwish

So the Word of your Lord is realized against the evildoers that they do not believe.

Saheeh International

Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.

Shah Faridul Haque

This is how the Word of your Lord is proved concerning the sinful, so they will not believe.

Talal Itani

Thus your Lord’s Word proved true against those who disobeyed, for they do not believe.

Wahiduddin Khan

Thus the Word of your Lord is proved true against those who are disobedient. They will not believe.

Yusuf Ali

Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.
33