English [Change]

Yunus-36, Surah Jonah Verse-36

10/Yunus-36 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Yunus-36, Surah Jonah Verse-36

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 36

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنًّا إَنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
10/Yunus-36: Va mea yattabiu aksaruhum illea zaannea(zaannan), innaz zaanna lea yugnee minal haakkı shay'ea(shay'an), innaalleaha aaleemun bimea yaf'aaloon(yaf'aaloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And most of them do not follow anything but conjecture. Surely conjecture is no substitute for the truth. Verily, Allah is All-Aware of what they do.

Abdul Majid Daryabadi

And most of them follow naught but an opinion; verily opinion availeth not against the truth; verily Allah is the Knower of that which they do.

Ali Quli Qarai

Most of them just follow conjecture; indeed conjecture is no substitute for the truth. Indeed Allah knows best what they do.

Ali Unal

Most of them follow only conjecture. Surely conjecture can never substitute for anything of the truth. God surely has full knowledge of all that they do.

Ahmed Ali

Many of them follow nothing but illusion; yet illusion cannot replace the reality. God verily knows what they do.

Ahmed Raza Khan

And most of them do not follow anything except assumptions; indeed assumption does not serve the least purpose (in place) of the truth; indeed Allah knows their deeds.

Amatul Rahman Omar

And most of them follow nothing but mere conjecture whereas, by no means, can a conjecture do away with the need of the truth. The fact is, Allâh is Well-Aware of what they do.

Arthur John Arberry

And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. Surely God knows the things they do.

Hamid Aziz

Say, "Is there any of your associates who guides unto the truth?" Say, "Allah guides unto the truth." Is then He who guides unto the truth more worthy to be followed, or he that guides not except he is himself guided? What ails you then, how judge you?

Hilali & Khan

And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.

Maulana Muhammad Ali

Say: Is there any of your associate-gods who guides to the Truth? Say: Allah guides to the Truth. Is He then Who guides to the Truth more worthy to be followed, or he who finds not the way unless he is guided? What is matter with you? How do you judge?

Mohammed Habib Shakir

And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.

Muhammad Sarwar

Most of the unbelievers follow only conjecture which certainly cannot serve as a substitute for the Truth. God knows well what they do.

Qaribullah & Darwish

Most of them follow nothing except conjecture. But conjecture does not help against the truth. Allah knows the things they do.

Saheeh International

And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.

Shah Faridul Haque

And most of them do not follow anything except assumptions; indeed assumption does not serve the least purpose (in place) of the truth; indeed Allah knows their deeds.

Talal Itani

Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. God is fully aware of what they do.

Wahiduddin Khan

Most of them follow nothing but mere conjecture. But conjecture is of no use against the Truth. God is well aware of what they do.

Yusuf Ali

But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
36