English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يونس ٥٨
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٥٨
Yunus-58, Surah Jonah Verse-58
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
»
Yunus-58, Surah Jonah Verse-58
Listen Quran 10/Yunus-58
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
56
57
58
59
60
61
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Yunus-58, Surah Jonah Verse-58
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 58
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
﴿٥٨﴾
10/Yunus-58:
Kul bi faadlilleahi va bi raahmatihee fa bi zealika falyafrahoo, huva haayrun mimmea yacmaoon(yacmaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “Let them rejoice in Allah’s Virtue and in His Mercy”. That is better than (the worldly riches) they amass.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: in the grace of Allah and in His mercy--therein let them therefore rejoice: far better it is than that which they amass.
Ali Quli Qarai
Say, ‘In Allah’s grace and His mercy—let them rejoice in that! It is better than what they amass.’
Ali Unal
Say: "In the grace and bounty of God and in His mercy – in this, then, let them rejoice. That is better than what they amass (of worldly goods and riches)."
Ahmed Ali
Say: "It is the blessing and mercy of God; so rejoice in it. It is better than all that you amass."
Ahmed Raza Khan
Say, “Upon Allah’s munificence and upon His mercy – upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.
Amatul Rahman Omar
Say, `All this (revelation of the Qur´ân) is through the grace of Allâh and His mercy. In this, therefore, let them rejoice, (because) this (Qur´ân) is better than all that they hoard.´
Arthur John Arberry
Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.
Hamid Aziz
O mankind! There has come to you a direction (guidance, exhortation) from your Lord, and a healing for the disease in your breasts, and a guidance and a mercy for believers.
Hilali & Khan
Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.
Maulana Muhammad Ali
O men, there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts; and a guidance and a mercy for the believers.
Mohammed Habib Shakir
Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should rejoice; it is better than that which they gather.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "To be happy with the favors and mercy of God is better than whatever you accumulate".
Qaribullah & Darwish
Say: 'In the Bounty of Allah and His Mercy let them rejoice, it (the Koran) is better than that which they hoard'
Saheeh International
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
Shah Faridul Haque
Say, “Upon Allah’s munificence and upon His mercy - upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.
Talal Itani
Say, “In God’s grace and mercy let them rejoice. That is better than what they hoard.”
Wahiduddin Khan
Say, "In the grace and mercy of God let them rejoice, for these are better than the worldly riches which they hoard."
Yusuf Ali
Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
56
57
58
59
60
61
68
73
78
83
88
93
98
103
108