English [Change]

Yunus-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

Yunus-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 58

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٥٨﴾
10/Yunus-58: Kul bi faadlilleahi va bi raahmatihee fa bi zealika falyafrahoo, huva haayrun mimmea yacmaoon(yacmaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Let them rejoice in Allah’s Virtue and in His Mercy”. That is better than (the worldly riches) they amass.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: in the grace of Allah and in His mercy--therein let them therefore rejoice: far better it is than that which they amass.

Ali Quli Qarai

Say, ‘In Allah’s grace and His mercy—let them rejoice in that! It is better than what they amass.’

Ali Unal

Say: "In the grace and bounty of God and in His mercy – in this, then, let them rejoice. That is better than what they amass (of worldly goods and riches)."

Ahmed Ali

Say: "It is the blessing and mercy of God; so rejoice in it. It is better than all that you amass."

Ahmed Raza Khan

Say, “Upon Allah’s munificence and upon His mercy – upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.

Amatul Rahman Omar

Say, `All this (revelation of the Qur´ân) is through the grace of Allâh and His mercy. In this, therefore, let them rejoice, (because) this (Qur´ân) is better than all that they hoard.´

Arthur John Arberry

Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.

Hamid Aziz

O mankind! There has come to you a direction (guidance, exhortation) from your Lord, and a healing for the disease in your breasts, and a guidance and a mercy for believers.

Hilali & Khan

Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.

Maulana Muhammad Ali

O men, there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts; and a guidance and a mercy for the believers.

Mohammed Habib Shakir

Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should rejoice; it is better than that which they gather.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "To be happy with the favors and mercy of God is better than whatever you accumulate".

Qaribullah & Darwish

Say: 'In the Bounty of Allah and His Mercy let them rejoice, it (the Koran) is better than that which they hoard'

Saheeh International

Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."

Shah Faridul Haque

Say, “Upon Allah’s munificence and upon His mercy - upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.

Talal Itani

Say, “In God’s grace and mercy let them rejoice. That is better than what they hoard.”

Wahiduddin Khan

Say, "In the grace and mercy of God let them rejoice, for these are better than the worldly riches which they hoard."

Yusuf Ali

Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
58