English [Change]

Yunus-57, Surah Jonah Verse-57

10/Yunus-57 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Yunus-57, Surah Jonah Verse-57

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 57

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاء لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٧﴾
10/Yunus-57: Yea ayyuhean neasu kaad ceaatkum mav'ızaatun min raabbikum va shifeaun limea fees sudoori va hudan va raahmatun lil mu'mineen(mu'mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

O mankind! There has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in your breasts (vices in your soul’s hearts) and Hidayet and Mercy for the believers.

Abdul Majid Daryabadi

O Mankind! now there hath come unto you an exhortation from your Lord and a healing for that which is in Your breasts, and a guidance and a mercy for the believers.

Ali Quli Qarai

O mankind! There has certainly come to you an advice from your Lord, and a cure for what is in the breasts, and a guidance and mercy for the faithful.

Ali Unal

O humankind! There has come to you an instruction from your Lord, and a cure for what (of sickness or doubt) is in the breasts, and guidance and mercy for the believers.

Ahmed Ali

O men, a warning has come to you from your Lord, a remedy for the (doubts) of the heart, and a guidance and grace for those who believe.

Ahmed Raza Khan

O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts – and guidance and mercy for believers.

Amatul Rahman Omar

O mankind! there has come to you an exhortation (to do away with your weaknesses) from your Lord and a cure for whatever (disease) is in your hearts, and (a Book full of) excellent guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers (in the ultimate form of the Qur´ân).

Arthur John Arberry

O men, now there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers.

Hamid Aziz

Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned?

Hilali & Khan

O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.

Maulana Muhammad Ali

He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Mohammed Habib Shakir

O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.

Muhammad Sarwar

People, good advice has come to you from your Lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers.

Qaribullah & Darwish

People, an admonition has now come to you from your Lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers.

Saheeh International

O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.

Shah Faridul Haque

O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts - and guidance and mercy for believers.

Talal Itani

O people! There has come to you advice from your Lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers.

Wahiduddin Khan

O mankind! There has come to you an admonition from your Lord, a cure for what is in the hearts, and a guide and a blessing to true believers.

Yusuf Ali

O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
57