English [Change]

Yunus-69, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Yunus-69, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 69

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ ﴿٦٩﴾
10/Yunus-69: Kul innallazeena yaftaroona aalealleahil kaziba lea yuflihoon(yuflihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Most surely those who forge a lie against Allah shall not have Salvation”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily those who fabricate a lie against Allah shall not fare well.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.’

Ali Unal

Say: "Surely those who fabricate falsehood in attribution to God will never prosper."

Ahmed Ali

Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed."

Ahmed Raza Khan

Say, “Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Surely, those who forge a lie in the name of Allâh will never attain the goal.´

Arthur John Arberry

Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper.

Hamid Aziz

They say, "Allah has taken to Himself a son." Glorified be He! He is Self-sufficient! His is whatever is in the heavens, and whatever is in the earth. You have no warrant for this! Do you say about Allah, that which you know not?

Hilali & Khan

Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"

Maulana Muhammad Ali

They say: Allah has taken a son (to Himself). Glory be to Him! He is the Self-sufficient. His is what is in the heavens and what is in the earth. You have no authority for this. Say you against Allah what you know not?

Mohammed Habib Shakir

Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness".

Qaribullah & Darwish

Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper'

Saheeh International

Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."

Shah Faridul Haque

Say, "Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed."

Talal Itani

Say, “Those who fabricate lies about God will not succeed.”

Wahiduddin Khan

Say, "Those who invent falsehoods about God shall not prosper."

Yusuf Ali

Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
69