English [Change]

Yunus-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Yunus-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 70

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
10/Yunus-70: Mateaun feed dunyea summa ilaynea marciuhum summa nuzeekuhumul aazeabash shadeeda bimea keanoo yakfuroon(yakfuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

(There is) a provision in this world. Then to Us shall be their return. Then We shall make them taste a severe torment because they used to disbelieve.

Abdul Majid Daryabadi

A brief enjoyment in the world; then unto Us is their return; then We will make them taste a severe torment, in that they have been disbelieving.

Ali Quli Qarai

An enjoyment in this world; then to Us shall be their return, then We shall make them taste the severe punishment because of what they used to defy.

Ali Unal

A brief enjoyment in the world; then to Us is their return, and then We will make them taste the severe punishment because they habitually disbelieved (in whatever truth was conveyed to them in God’s Name).

Ahmed Ali

Let them profit by the world (while they may): In the end they will come back to Us. Then We shall make them taste severe punishment for having denied (the truth).

Ahmed Raza Khan

Enjoying a little in the earth, they have then to return to Us – We will then make them taste a severe punishment, the recompense of their disbelief.

Amatul Rahman Omar

(They will have) some provision (to enjoy) in this world then to Us shall be their return, then We shall make them suffer a terrible punishment because of their hiding (the truth) and because they continue to disbelieve.

Arthur John Arberry

Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.

Hamid Aziz

Say, "Verily, those who invent a lie concerning Allah will not succeed."

Hilali & Khan

A brief enjoyment in this world! - and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)].

Maulana Muhammad Ali

Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed.

Mohammed Habib Shakir

(It is only) a provision in this world, then to Us shall be their return; then We shall make them taste severe punishment because they disbelieved.

Muhammad Marmaduke Pickthall

This world´s portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.

Muhammad Sarwar

They may consider it a means of enjoyment in this life but (on the Day of Judgment) they will all return to Us. Then they will suffer for their disbelief the most severe punishment.

Qaribullah & Darwish

(They take their) enjoyment in this world, but to Us they shall return, then, We shall let them taste the terrible punishment because they were unbelievers'

Saheeh International

[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve

Shah Faridul Haque

Enjoying a little in the earth, they have then to return to Us - We will then make them taste a severe punishment, the recompense of their disbelief.

Talal Itani

Some enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment on account of their disbelief.

Wahiduddin Khan

Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment, because of their denial of truth.

Yusuf Ali

A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.
70