English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٩٢
Yunus-92, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
Yunus-92, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 92
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
﴿٩٢﴾
10/Yunus-92:
Fal yavma nunacceeka bi badanika li takoona liman haalfaka eayatan, va inna kaseeran minan neasi aan eayeatinea la geafiloon(geafiloona).
Imam Iskender Ali Mihr
So, We will this day save your body that you may be a Sign to those after you. And most surely the majority of the people are heedless of Our Verses.
Abdul Majid Daryabadi
So this day We deliver thee in thy body that thou mayest be a sign unto those after thee, and verily many of mankind are of our signs neglectful.
Ali Quli Qarai
So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you.’ Indeed many of the people are oblivious to Our signs.
Ali Unal
So this day (as a recompense for your belief in the state of despair which will be of no avail to you in the Hereafter), We will save only your body, that you may be a sign for those to come after you. Surely, a good many people among humankind are heedless of Our signs (full of clear warning and lessons).
Ahmed Ali
We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs."
Ahmed Raza Khan
“This day We shall salvage your body so that you may be a sign for those after you; and indeed most people are neglectful of Our signs.”
Amatul Rahman Omar
`So, on this day We will preserve you in your body (only) that you may be a sign (to learn a lesson from) for the coming generations, though most of the people are quite heedless of Our signs.´
Arthur John Arberry
So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.'
Hamid Aziz
"What! Now! But a little while before were you in rebellion, and were of those who do evil;
Hilali & Khan
So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Maulana Muhammad Ali
What! Now! And indeed before (this) thou didst disobey and thou wast of the mischief-makers!
Mohammed Habib Shakir
But We will this day deliver you with your body that you may be a sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless to Our communications.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
Muhammad Sarwar
We will save your body on this day so that you may become evidence (of Our existence) for the coming generations; many people are unaware of such evidence."
Qaribullah & Darwish
We shall deliver you (Ramsis II) with your body this day, so that you may be a sign to those after you. Indeed many people pay no heed to Our signs!
Saheeh International
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
Shah Faridul Haque
"This day We shall salvage your body so that you may be a sign for those after you; and indeed most people are neglectful of Our signs."
Talal Itani
Today We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most people are heedless of Our signs.
Wahiduddin Khan
So We shall save your body this day, so that you may serve as a sign for those who come after you: for many people are indeed heedless of Our signs."
Yusuf Ali
"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107