English [Change]

Yunus-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

Yunus-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 96

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٩٦﴾
10/Yunus-96: Innallazeena haakkaat aalayhim kalimatu raabbika lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely they deserved the Word of your Lord upon them. They do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those on whom the word of thy Lord hath been justified shall not believe.

Ali Quli Qarai

Indeed those against whom your Lord’s judgement has become due will not have faith,

Ali Unal

Those for whom the truth of your Lord’s decree (that they will die unbelievers and go to Hell) has been confirmed – they will not believe,

Ahmed Ali

Verily those against whom the word of your Lord is pronounced will never believe,

Ahmed Raza Khan

Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.

Amatul Rahman Omar

Verily, those against whom the verdict (of punishment) of your Lord has been confirmed will not believe,

Arthur John Arberry

Those against whom thy Lord's word is realized will not believe,

Hamid Aziz

And be not of those who reject the Signs of Allah, for then you will be of the losers.

Hilali & Khan

Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.

Maulana Muhammad Ali

And be not of those who reject the messages of Allah, (for) then thou wilt be of the losers.

Mohammed Habib Shakir

Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,

Muhammad Sarwar

(Even though all kinds of miracles will be shown to them) those about whom the word of your Lord has been ordained, will not have faith

Qaribullah & Darwish

Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe,

Saheeh International

Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,

Shah Faridul Haque

Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.

Talal Itani

Those against whom your Lord’s Word is justified will not believe.

Wahiduddin Khan

Those against whom your Lord's word has been confirmed will never believe;

Yusuf Ali

Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
96