English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٩٦
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٩٦
Yunus-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-96
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
93
94
95
96
97
98
99
106
Yunus-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 96
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿٩٦﴾
10/Yunus-96:
Innallazeena haakkaat aalayhim kalimatu raabbika lea yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely they deserved the Word of your Lord upon them. They do not believe.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those on whom the word of thy Lord hath been justified shall not believe.
Ali Quli Qarai
Indeed those against whom your Lord’s judgement has become due will not have faith,
Ali Unal
Those for whom the truth of your Lord’s decree (that they will die unbelievers and go to Hell) has been confirmed – they will not believe,
Ahmed Ali
Verily those against whom the word of your Lord is pronounced will never believe,
Ahmed Raza Khan
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Amatul Rahman Omar
Verily, those against whom the verdict (of punishment) of your Lord has been confirmed will not believe,
Arthur John Arberry
Those against whom thy Lord's word is realized will not believe,
Hamid Aziz
And be not of those who reject the Signs of Allah, for then you will be of the losers.
Hilali & Khan
Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.
Maulana Muhammad Ali
And be not of those who reject the messages of Allah, (for) then thou wilt be of the losers.
Mohammed Habib Shakir
Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,
Muhammad Sarwar
(Even though all kinds of miracles will be shown to them) those about whom the word of your Lord has been ordained, will not have faith
Qaribullah & Darwish
Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe,
Saheeh International
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
Shah Faridul Haque
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Talal Itani
Those against whom your Lord’s Word is justified will not believe.
Wahiduddin Khan
Those against whom your Lord's word has been confirmed will never believe;
Yusuf Ali
Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
93
94
95
96
97
98
99
106