English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٥٤
Yusuf-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Yusuf-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 54
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ
﴿٥٤﴾
12/Yusuf-54:
Va kealal maliku’toonee bihee astaahlishu li nafsee, fa lammea kallamahu keala innakal yavma ladaynea makeenun ameen(ameenun).
Imam Iskender Ali Mihr
And the king said: “Bring him to me! I appointed him exclusively for myself.” So when he had spoken with him, he said: “Surely you have an honorable position in our presence today, and you are safe (of a person).”
Abdul Majid Daryabadi
And the king said: bring him unto me I will single him out for myself Then when he spake unto him, he said: verily thou art to-day with us placed high, intrusted.
Ali Quli Qarai
The king said, ‘Bring him to me, I will make him my favourite.’ Then, when he had spoken with him, he said, ‘Indeed today [onwards] you will be honoured and trustworthy with us.’
Ali Unal
The king said: "Bring him to me, so that I may appoint him to myself (as my personal counselor)." And when he had conversed with him, he said: "From this day you shall be of high standing with us, established and trusted."
Ahmed Ali
When the king heard this he said: "Bring him to me. I shall take him in my special service." When he had talked to him, he said: "Today you are established in a rank of trust with us."
Ahmed Raza Khan
And the king said, “Bring him to me so that I may choose him especially for myself”; and when he had talked to him he said, “Indeed you are today, before us, the honourable, the trusted.”
Amatul Rahman Omar
And the king said, `Bring him to me. I will make him my special attache.´ And when he (- Joseph came and) spoke to him, he (- the king) said, `From this day you hold a (notable) position of honour (and) trust with us.´
Arthur John Arberry
The king said, 'Bring him to me! I would attach him to my person.' Then, when he had spoken with him, he said, 'Today thou art established firmly in our favour and in our trust.'
Hamid Aziz
"Yet I do not absolve myself, for the human soul is prone to evil, save that on which my Lord has mercy; verily, my Lord is Forgiving, Merciful."
Hilali & Khan
And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."
Maulana Muhammad Ali
And I call not myself sinless; surely (man’s) self is wont to command evil, except those on whom my Lord has mercy. Surely my Lord is Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So when he had spoken with him, he said: Surely you are in our presence today an honorable, a faithful one.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in our presence established and trusted.
Muhammad Sarwar
The King ordered his men to bring Joseph before him. He wanted to grant him a high office. The King said to Joseph, "From now on you will be an honored and trusted person among us".
Qaribullah & Darwish
The king said: 'Bring him before me. I will assign him to myself' And when he had spoken with him he said: 'Today, you are firmly established in both our favor and trust'
Saheeh International
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
Shah Faridul Haque
And the king said, "Bring him to me so that I may choose him especially for myself"; and when he had talked to him he said, "Indeed you are today, before us, the honourable, the trusted."
Talal Itani
The king said, “Bring him to me, and I will reserve him for myself.” And when he spoke to him, he said, “This day you are with us established and secure.”
Wahiduddin Khan
The king said, "Bring him to me. I will take him for my special service." And when he had spoken to him, he said, "From now on you will dwell with us, honoured and trusted."
Yusuf Ali
So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109