English [Change]

Yusuf-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
72

Yusuf-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 72

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ ﴿٧٢﴾
12/Yusuf-72: Kealoo nafkıdu suveaaalmaliki va li man ceaa bihee hımlu baeerin va ana bihee zaa’eem(zaa’eemun).

Imam Iskender Ali Mihr

(They) said: “We have lost the king’s drinking cup and he who shall bring it shall have a camel-load (of provision) and I guarantee this.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: we miss the king´s cup; and for him who bringeth it shall be a camel-load; and thereof I am a guarantor.

Ali Quli Qarai

They said, ‘We miss the king’s goblet.’ ‘Whoever brings it shall have a camel-load [of grain],’ [said the steward], ‘I will guarantee that.’

Ali Unal

They said: "We are missing the king’s goblet, and whoever brings it shall receive a camel-load (as reward)." (And the herald added:) "I have pledged myself to recovering it."

Ahmed Ali

"We cannot find the master´s goblet. Whoever comes up with it will be given a camel-load of grain; I vouch for it."

Ahmed Raza Khan

They said, “We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor.”

Amatul Rahman Omar

They said, `We find the king´s measuring vessel missing´ and (added), `Whoever restores it shall receive a camel-load (of corn as a reward),´ (and one of them said), `I am surely responsible for it.´

Arthur John Arberry

They said, 'We are missing the king's goblet. Whoever brings it shall receive a camel's load; that I guarantee.'

Hamid Aziz

They said, turning to them, "What is it that you miss?"

Hilali & Khan

They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

Maulana Muhammad Ali

They said, while they turned towards them: What is it that you miss?

Mohammed Habib Shakir

They said: We miss the king´s drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel-load and I am responsible for it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: We have lost the king´s cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.

Muhammad Sarwar

They were told, "The King´s drinking cup is missing and whoever brings it will receive a camel´s load of grain. I promise you that".

Qaribullah & Darwish

'We are missing the goblet of the king' he replied. 'Whosoever restores it shall have a camelload, that I guarantee'

Saheeh International

They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it."

Shah Faridul Haque

They said, "We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor."

Talal Itani

They said, “We are missing the king’s goblet. Whoever brings it will have a camel-load; and I personally guarantee it.”

Wahiduddin Khan

"We miss the royal measuring bowl," he replied. "He who brings it shall have a camel-load of corn. I pledge my word for it."

Yusuf Ali

They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
72