English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٧٢
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٧٢
Yusuf-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-72
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
69
70
71
72
73
74
75
82
87
92
97
102
107
Yusuf-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 72
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ
﴿٧٢﴾
12/Yusuf-72:
Kealoo nafkıdu suveaaalmaliki va li man ceaa bihee hımlu baeerin va ana bihee zaa’eem(zaa’eemun).
Imam Iskender Ali Mihr
(They) said: “We have lost the king’s drinking cup and he who shall bring it shall have a camel-load (of provision) and I guarantee this.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: we miss the king´s cup; and for him who bringeth it shall be a camel-load; and thereof I am a guarantor.
Ali Quli Qarai
They said, ‘We miss the king’s goblet.’ ‘Whoever brings it shall have a camel-load [of grain],’ [said the steward], ‘I will guarantee that.’
Ali Unal
They said: "We are missing the king’s goblet, and whoever brings it shall receive a camel-load (as reward)." (And the herald added:) "I have pledged myself to recovering it."
Ahmed Ali
"We cannot find the master´s goblet. Whoever comes up with it will be given a camel-load of grain; I vouch for it."
Ahmed Raza Khan
They said, “We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor.”
Amatul Rahman Omar
They said, `We find the king´s measuring vessel missing´ and (added), `Whoever restores it shall receive a camel-load (of corn as a reward),´ (and one of them said), `I am surely responsible for it.´
Arthur John Arberry
They said, 'We are missing the king's goblet. Whoever brings it shall receive a camel's load; that I guarantee.'
Hamid Aziz
They said, turning to them, "What is it that you miss?"
Hilali & Khan
They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
Maulana Muhammad Ali
They said, while they turned towards them: What is it that you miss?
Mohammed Habib Shakir
They said: We miss the king´s drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel-load and I am responsible for it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: We have lost the king´s cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.
Muhammad Sarwar
They were told, "The King´s drinking cup is missing and whoever brings it will receive a camel´s load of grain. I promise you that".
Qaribullah & Darwish
'We are missing the goblet of the king' he replied. 'Whosoever restores it shall have a camelload, that I guarantee'
Saheeh International
They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it."
Shah Faridul Haque
They said, "We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor."
Talal Itani
They said, “We are missing the king’s goblet. Whoever brings it will have a camel-load; and I personally guarantee it.”
Wahiduddin Khan
"We miss the royal measuring bowl," he replied. "He who brings it shall have a camel-load of corn. I pledge my word for it."
Yusuf Ali
They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
69
70
71
72
73
74
75
82
87
92
97
102
107