English [Change]

Yusuf-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Yusuf-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 77

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ ﴿٧٧﴾
12/Yusuf-77: Kealoo in yasrık fa kaad sarakaa ahun lahu min kaabl(kaablu), fa asarrahaa yoosufu fee nafsihee va lam yubdihea lahum keala antum sharrun makeanea(makeanan), vaalleahu aa’lamu bimea tasifoon(tasifoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “If he has stolen, a brother of his has also stolen before.” But Joseph kept it secret in his heart and did not disclose it to them. (He said): “You are in a worse case, and Allah is the Best Knower of what you describe.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. But Yusuf concealed it in himself, and discovered it not unto them. He said: ye are in evil plight, and Allah is the Best Knower of that which ye ascribe.

Ali Quli Qarai

They said, ‘If he has stolen [there is no wonder]; a brother of his had stolen before.’ Thereupon Joseph kept the matter to himself and he did not disclose it to them. He said, ‘You are in a worse state! And Allah knows best what you allege.’

Ali Unal

They (the other brothers) said: "If he has stolen – well, a brother of his stole before." But Joseph (endured their false accusation in silence and) held it secret in his soul and did not disclose it to them. He said (to himself): "You are indeed in a bad situation. God has full knowledge of (the truth of) what you allege."

Ahmed Ali

Said the brothers: "If he has stolen (no wonder), his brother had stolen before." But Joseph kept this secret and did not disclose it to them, and said (to himself): "You are worse in the degree of evil, for God knows better of what you allege."

Ahmed Raza Khan

They said, “If he steals, then indeed his brother has stolen before”; so Yusuf kept this in his heart and did not reveal it to them; he replied within himself, “In fact, you are in a worse position; and Allah well knows the matters you fabricate.”

Amatul Rahman Omar

(Joseph´s brothers) said, `If he has stolen, (no wonder) a brother of his had (also) committed theft before (this).´ But Joseph kept it secret in his heart and did not disclose it to them. He (simply) said, `You are a worse case and Allâh knows best what you are alleging.´

Arthur John Arberry

They said, 'If he is a thief, a brother of his was a thief before.' But Joseph secreted it in his soul and disclosed it not to them, saying, 'You are in a worse case; God knows very well what you are describing.'

Hamid Aziz

And he began (searching) their sacks before the sacks of his brother; then he drew it forth from his brother´s sack. Thus did We devise a stratagem for Joseph. He could not take his brother by the king´s law unless Allah willed. We raise by degrees of mercy whom We will, and over every possessor of knowledge is one who knows more (or One All-knowing).

Hilali & Khan

They [(Yusuf's (Joseph) brothers] said: "If he steals, there was a brother of his [Yusuf (Joseph)] who did steal before (him)." But these things did Yusuf (Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said (within himself): "You are in worst case, and Allah knows best the truth of what you assert!"

Maulana Muhammad Ali

So he began with their sacks before the sack of his brother, then he brought it out from his brother’s sack. Thus did We plan for the sake of Joseph. He could not take his brother under the king’s law, unless Allah pleased. We raise in degree whom We please. And above every one possessed of knowledge is the All-Knowing One.

Mohammed Habib Shakir

They said: If he steal, a brother of his did indeed steal before; but Yusuf kept it secret in his heart and did not disclose it to them. He said: You are in an evil condition and Allah knows best what you state.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege.

Muhammad Sarwar

(Joseph´s) brothers said, "It´s no wonder that he steals; a brother of his had stolen before him." Joseph noted their remarks, but did not utter a word. He said (to himself), "You are in a worse position. God knows best what you allege."

Qaribullah & Darwish

They said: 'If he is a thief know then that a brother of his has committed theft before him' But Joseph kept it secret and did not reveal it to them. He said:'You are in a worse position. And Allah knows well what you describe'

Saheeh International

They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe."

Shah Faridul Haque

They said, "If he steals, then indeed his brother has stolen before"; so Yusuf kept this in his heart and did not reveal it to them; he replied within himself, "In fact, you are in a worse position; and Allah well knows the matters you fabricate."

Talal Itani

They said, “If he has stolen, a brother of his has stolen before.” But Joseph kept it to himself, and did not reveal it to them. He said, “You are in a worse situation, and God is Aware of what you allege.”

Wahiduddin Khan

They said, "If he is a thief, a brother of his had [also] committed theft before him." But Joseph kept his secret and revealed nothing to them. He said [to himself], "Your deed was worse. God best knows the things you speak of."

Yusuf Ali

They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"
77