English [Change]

Ad-Dukhan-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Ad-Dukhan-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 29

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾
44/Ad-Dukhan-29: Fa mea bakat aalayhimus sameau val aardu va mea keanoo munzaareen(munzaareena).

Imam Iskender Ali Mihr

The heaven and the earth did not weep for them, nor were they extended.

Abdul Majid Daryabadi

And the heavens and the earth wept not over them, nor were they respited.

Ali Quli Qarai

So neither the sky wept for them, nor the earth; nor were they granted any respite.

Ali Unal

And neither the heaven nor the earth shed tears over them, nor were they given a respite (when the punishment became due on them).

Ahmed Ali

Neither did the heavens weep for them, nor the earth, nor were they granted respite.

Ahmed Raza Khan

So the heavens and the earth did not weep for them, and they were not given respite.

Amatul Rahman Omar

And neither (the residents of) the heaven nor (those of) the earth mourned over them, nor were they reprieved.

Arthur John Arberry

Neither heaven nor earth wept for them, nor were they respited;

Hamid Aziz

So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.

Hilali & Khan

And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite.

Maulana Muhammad Ali

Thus (it was). And We made other people inherit them.

Mohammed Habib Shakir

So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.

Muhammad Sarwar

The sky nor the earth cried for them, nor were they given respite.

Qaribullah & Darwish

Neither heaven nor earth shed tears for them; nor were they respited,

Saheeh International

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Shah Faridul Haque

So the heavens and the earth did not weep for them, and they were not given respite.

Talal Itani

Neither heaven nor earth wept over them, nor were they reprieved.

Wahiduddin Khan

Neither heaven nor earth wept for them, nor were they allowed any respite.

Yusuf Ali

And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
29