English [Change]

Ad-Dukhan-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Ad-Dukhan-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 3

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ﴿٣﴾
44/Ad-Dukhan-3: Innea anzalneahu fee laylatin mubearakatin innea kunnea munzireen(munzireena).

Imam Iskender Ali Mihr

We surely sent it down on a blessed night. Without a doubt, We are the Warners.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners.

Ali Quli Qarai

We sent it down on a blessed night, and We have been warning [mankind].

Ali Unal

We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation).

Ahmed Ali

(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent it down in a blessed night – indeed it is We Who warn.

Amatul Rahman Omar

Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil).

Arthur John Arberry

We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)

Hamid Aziz

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) -

Hilali & Khan

We sent it (this Quran) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr, Surah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].

Maulana Muhammad Ali

By the Book that makes it manifest!

Mohammed Habib Shakir

Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -

Muhammad Sarwar

that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind.

Qaribullah & Darwish

that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning.

Saheeh International

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

Shah Faridul Haque

We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn.

Talal Itani

We have revealed it on a Blessed Night—We have warned.

Wahiduddin Khan

surely We sent it down on a blessed night, We have always sent warnings,

Yusuf Ali

We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
3