English [Change]

Adh-Dhariyat-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Adh-Dhariyat-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 16

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ﴿١٦﴾
51/Adh-Dhariyat-16: EAhizeena mea eateahum raabbuhum, innahum keanoo kaabla zealika muhsineen(muhsineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who have taken what their Lord has given them; surely they are the ones who became Muhsinîn (the good-doers) before that.

Abdul Majid Daryabadi

Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. Verily they have been before that well-doers.

Ali Quli Qarai

receiving what their Lord has given them, for they had been virtuous aforetime.

Ali Unal

Taking whatever their Lord grants them. For they were, before that, devoted to doing God’s commands, aware that God was seeing them.

Ahmed Ali

Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this.

Ahmed Raza Khan

Accepting the rewards given by their Lord; they were indeed virtuous before this.

Amatul Rahman Omar

Receiving the gifts that their Lord will give them for they used to do excellent deeds before that.

Arthur John Arberry

taking whatsoever their Lord has given them; they were good-doers before that.

Hamid Aziz

Taking joy in what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.

Hilali & Khan

Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

Maulana Muhammad Ali

Surely the dutiful are amidst Gardens and fountains,

Mohammed Habib Shakir

Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

Muhammad Sarwar

receiving their reward from their Lord. They had been righteous people before the Day of Judgment.

Qaribullah & Darwish

receiving what their Lord will give them because before this they were gooddoers.

Saheeh International

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

Shah Faridul Haque

Accepting the rewards given by their Lord; they were indeed virtuous before this.

Talal Itani

Receiving what their Lord has given them. They were virtuous before that.

Wahiduddin Khan

They shall receive what their Lord will bestow on them. They have done good works in the past,

Yusuf Ali

Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
16