English [Change]

Adh-Dhariyat-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Adh-Dhariyat-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 59

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ ﴿٥٩﴾
51/Adh-Dhariyat-59: Fa inna lillazeena zaalamoo zanooban misla zanoobi aasheabihim fa lea yastaa’cilooni.

Imam Iskender Ali Mihr

So surely the (torment) portion of those who do wrong is like the (torment) portion of their companions. Therefore let them not ask Me to hasten (the torment) on.

Abdul Majid Daryabadi

So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask Me to hasten on.

Ali Quli Qarai

Indeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate].

Ali Unal

So surely those who commit the greatest wrong (namely, not believing in and worshipping God or associating partners with Him in worship), will have their share (of the punishment) like the share of their fellows (of old who were destroyed). Then, let them not ask Me to hasten it.

Ahmed Ali

Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).

Ahmed Raza Khan

And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions – so they must not ask Me to hasten.

Amatul Rahman Omar

Those who do injustice (to Our Messengers) should meet the fate (of miseries) like the fate of their fellows (of old). Therefore do not let them ask Me to hasten on (the punishment which awaits them).

Arthur John Arberry

The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me!

Hamid Aziz

And lo! Those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask Me to hasten.

Hilali & Khan

And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.

Mohammed Habib Shakir

So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

Muhammad Sarwar

The unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them.

Qaribullah & Darwish

The evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). Therefore, they should not ask Us to hasten!

Saheeh International

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.

Shah Faridul Haque

And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions - so they must not ask Me to hasten.

Talal Itani

Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me.

Wahiduddin Khan

The wrongdoers will meet the same fate as their predecessors, let them not ask Me to hasten on [the punishment],

Yusuf Ali

For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
59