English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الذاريات ٩
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٩
Adh-Dhariyat-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-9
0
5
6
7
8
9
10
11
12
19
24
29
34
39
44
49
54
59
Adh-Dhariyat-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 9
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
﴿٩﴾
51/Adh-Dhariyat-9:
Yoo’faku aanhu man ufika.
Imam Iskender Ali Mihr
He is who is turned away, gets reversed from it. (
Abdul Majid Daryabadi
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Ali Quli Qarai
He who has been turned away [from the truth] is turned away from it.
Ali Unal
Whoever has been deluded from it (the Qur’an) is (first) self-deluded (turning away from the right way in thought, belief, and action).
Ahmed Ali
From which only he turns who is turned away.
Ahmed Raza Khan
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Amatul Rahman Omar
Through which are deluded away (from the truth) such as would be deluded (to falsehood).
Arthur John Arberry
and perverted therefrom are some.
Hamid Aziz
He is turned away by them from truth, who would be (or wishes to be) turned away.
Hilali & Khan
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Maulana Muhammad Ali
Surely you are of warying opinion --
Mohammed Habib Shakir
He is turned away from it who would be turned away.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is made to turn away from it who is (himself) averse.
Muhammad Sarwar
Let whoever wishes, turn away from Our Quran.
Qaribullah & Darwish
and are turned away from him who is turned.
Saheeh International
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Shah Faridul Haque
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Talal Itani
Averted from it is he who is averted.
Wahiduddin Khan
he is turned away from [the truth] who is destined to be so turned away.
Yusuf Ali
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
0
5
6
7
8
9
10
11
12
19
24
29
34
39
44
49
54
59