English [Change]

Al-Ahzab-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-Ahzab-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 63

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴿٦٣﴾
33/Al-Ahzab-63: Yas’alukan neasu aanis seaaah(seaaati), kul innamea ilmuhea indaalleah(indaalleahi), va mea yudreeka laaallas seaaata takoonu kaareebea(kaareeban).

Imam Iskender Ali Mihr

People ask you of that Hour (the Day of Resurrection). Say: “The knowledge of it is with Allah only”. And it is not made known to you. It may be that the Hour is near.

Abdul Majid Daryabadi

People ask thee ccncerning the Hour. Say thou: the knowledge there of is only with Allah: and what knowest thou! --belike the Hour is nigh.

Ali Quli Qarai

The people question you concerning the Hour. Say, ‘Its knowledge is only with Allah.’ What do you know, maybe the Hour is near.

Ali Unal

People ask you about the Last Hour (when it will befall). Say: "Knowledge of it rests with God alone." For all you know, the Last Hour may well be near.

Ahmed Ali

People ask you about the Hour (of the great change). Say: "Only God has knowledge of it. Who knows? The Hour may be close at hand."

Ahmed Raza Khan

People ask you regarding the Last Day; proclaim, “Its knowledge is only with Allah; and what do you know, the Last Day may really be near!”

Amatul Rahman Omar

People ask you about this (promised) Hour (When the such people will be treated like that). Say, `Allâh alone has the knowledge of it. And what shall make you know that the Hour may be near at hand.

Arthur John Arberry

The people will question thee concerning the Hour. Say: 'The knowledge of it is only with God; what shall make thee know? Haply the Hour is nigh.'

Hamid Aziz

(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.

Hilali & Khan

People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near!"

Maulana Muhammad Ali

That was the way of Allah concerning those who have gone before; and thou wilt find no change in the way of Allah.

Mohammed Habib Shakir

Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the : hour may be nigh.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass."

Qaribullah & Darwish

The people will ask you about the Hour. Say: 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near'

Saheeh International

People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

Shah Faridul Haque

People ask you regarding the Last Day; proclaim, “Its knowledge is only with Allah; and what do you know, the Last Day may really be near!”

Talal Itani

The people ask you about the Hour. Say, “The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near.”

Wahiduddin Khan

People will ask you about the Hour. Say, "God alone has knowledge of it. Who knows? The Hour may well be near at hand."

Yusuf Ali

Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!
63