English [Change]

Al-Ahzab-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Ahzab-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 9

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٩﴾
33/Al-Ahzab-9: Yea ayyuheallazeena eamanoozkuroo ni’mataalleahi aalaykum iz ceaatkum cunoodun fa arsalnea aalayhim reehaan va cunoodan lam taravhea, va keanaalleahu bimea taa’maloona baaseerea(baaseeran).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who wish to reach Allah before death)! Remember Allah’s Blessing upon you. There had come down upon you armies. Then We sent against them a strong wind and armies that you could not see, and Allah is Ever All-Seeing of what you do.

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! remember Allah´s favour unto you when there came unto you hosts, and We sent against them a wind and hosts which ye saw not, and Allah was of that which ye were working a Beholder.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Remember Allah’s blessing upon you when the hosts came at you, and We sent against them a gale and hosts whom you did not see, and Allah sees best what you do.

Ali Unal

O you who believe! Remember God’s favor on you when hosts (of the enemy) came down on you, and We sent against them a fierce, (freezing) wind and (heavenly) hosts that you could not see. And God saw all that you did.

Ahmed Ali

O you who believe, remember the favours of God to you when an army came against you and We sent a wind against them and forces that you did not see. But God sees all that you do.

Ahmed Raza Khan

O People who believe! Remember the favour of Allah upon you when some armies came against you, so We sent against them a windstorm and the armies you could not see; and Allah sees your deeds.

Amatul Rahman Omar

Believers! remember how Allâh favoured you when (the combined) forces (of the Quraish and their allies) came against you (in the Battle of Ahzâb) and We sent against them (the forces of nature) a strong wind and hosts (of angels) that you could not see. And Allâh is ever a close observer of your (painstaking efforts and toilsome) deeds.

Arthur John Arberry

O believers, remember God's blessing upon you when hosts came against you, and We loosed against them a wind, and hosts you saw not; and God sees the things you do.

Hamid Aziz

That He may question the Custodians of Truth about the truth (or the Loyal about loyalty), and He has prepared for the unfaithful a painful doom.

Hilali & Khan

O you who believe! Remember Allah's Favour to you, when there came against you hosts, and We sent against them a wind and forces that you saw not [i.e. troops of angels during the battle of AlAhzab (the Confederates)]. And Allah is Ever AllSeer of what you do.

Maulana Muhammad Ali

That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the disbelievers a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! call to mind the favor of Allah to you when there came down upon you hosts, so We sent against them a strong wind and hosts, that you saw not, and Allah is Seeing what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Remember Allah´s favour unto you when there came against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts ye could not see. And Allah is ever Seer of what ye do.

Muhammad Sarwar

Believers, recall God´s favor to you when the army attacked you. We sent a wind and the armies, which you did not see, to support you. God sees all that you do.

Qaribullah & Darwish

Believers, remember the Favor of Allah to you when there came against you hosts (armies). We unleashed against them a wind and hosts (angels) you could not see. Allah sees the things you do.

Saheeh International

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.

Shah Faridul Haque

O People who believe! Remember the favour of Allah upon you when some armies came against you, so We sent against them a windstorm and the armies you could not see; and Allah sees your deeds.

Talal Itani

O you who believe! Remember God’s blessings upon you, when forces came against you, and We sent against them a wind, and forces you did not see. God is Observant of what you do.

Wahiduddin Khan

You who have attained to faith, remember God's blessings upon you when mighty armies massed against you. We sent a violent wind against them and hosts that you could not see. God sees all that you do.

Yusuf Ali

O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly) all that ye do.
9