English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ٤
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٤
Al-An'am-4, Surah The Cattles Verse-4
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-4, Surah The Cattles Verse-4
Listen Quran 6/Al-An'am-4
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
Al-An'am-4, Surah The Cattles Verse-4
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 4
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
﴿٤﴾
6/Al-An'am-4:
Va mea ta’teehim min eayatin min eayeati raabbihim illea keanoo aanhea mu’rıdeen(mu’rıdeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And never a Verse comes to them from the Verses of their Lord, but they turn aside from it.
Abdul Majid Daryabadi
And not a sign cometh unto them of the signs of their Lord but that therefore they have been backsliders.
Ali Quli Qarai
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it.
Ali Unal
Yet whenever any of their Lord’s signs and Revelations comes to them, they turn away from it in aversion.
Ahmed Ali
Yet no sign of their Lord comes to them but they turn away from it.
Ahmed Raza Khan
And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they* turn away from it. (* The disbelievers)
Amatul Rahman Omar
(And as for the people) there comes to them no Message of the Messages of there Lord but they turn away from it.
Arthur John Arberry
Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it.
Hamid Aziz
6:5.And now they reject the truth that has come to them, but soon shall come to them a message (They shall learn the truth) about that at which they mocked.
Hilali & Khan
And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.
Maulana Muhammad Ali
And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.
Mohammed Habib Shakir
And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
Muhammad Sarwar
(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.
Qaribullah & Darwish
Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.
Saheeh International
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
Shah Faridul Haque
And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they * turn away from it. (* The disbelievers)
Talal Itani
Not one of their Lord’s signs comes to them, but they turn away from it.
Wahiduddin Khan
yet every time a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.
Yusuf Ali
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164