English [Change]

Al-An'am-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-An'am-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 4

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤﴾
6/Al-An'am-4: Va mea ta’teehim min eayatin min eayeati raabbihim illea keanoo aanhea mu’rıdeen(mu’rıdeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And never a Verse comes to them from the Verses of their Lord, but they turn aside from it.

Abdul Majid Daryabadi

And not a sign cometh unto them of the signs of their Lord but that therefore they have been backsliders.

Ali Quli Qarai

There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it.

Ali Unal

Yet whenever any of their Lord’s signs and Revelations comes to them, they turn away from it in aversion.

Ahmed Ali

Yet no sign of their Lord comes to them but they turn away from it.

Ahmed Raza Khan

And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they* turn away from it. (* The disbelievers)

Amatul Rahman Omar

(And as for the people) there comes to them no Message of the Messages of there Lord but they turn away from it.

Arthur John Arberry

Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it.

Hamid Aziz

6:5.And now they reject the truth that has come to them, but soon shall come to them a message (They shall learn the truth) about that at which they mocked.

Hilali & Khan

And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.

Maulana Muhammad Ali

And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.

Mohammed Habib Shakir

And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it

Muhammad Marmaduke Pickthall

Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.

Muhammad Sarwar

(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.

Qaribullah & Darwish

Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.

Saheeh International

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.

Shah Faridul Haque

And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they * turn away from it. (* The disbelievers)

Talal Itani

Not one of their Lord’s signs comes to them, but they turn away from it.

Wahiduddin Khan

yet every time a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.

Yusuf Ali

But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
4