English [Change]

Al-Anbiya-101, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

Al-Anbiya-101, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 101

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ ﴿١٠١﴾
21/Al-Anbiya-101: Innallazeena sabakaat lahum minnal husnea uleaika aanhea mub’aadoon(mub’aadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely those for whom the good (beautiful notions) has already gone forth (written down) from Us, they shall be kept far off from it (Hell).

Abdul Majid Daryabadi

Verily those for whom the good reward hath preceded from Us, they therefrom shall be kept far away.

Ali Quli Qarai

Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.

Ali Unal

But, as for those for whom the decree of ultimate good has already gone forth from Us, they will be kept away from it (Hell).

Ahmed Ali

But those for whom a good reward had been fore-ordained by Us, will be far removed from it,

Ahmed Raza Khan

Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.

Amatul Rahman Omar

But those to whom We have already promised a most fair treatment from Us, shall be kept far removed from it (-the Hell).

Arthur John Arberry

But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,

Hamid Aziz

For them therein is groaning, and they shall not be heard.

Hilali & Khan

Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); 'Uzair (Ezra), etc.].

Maulana Muhammad Ali

For them therein is groaning and therein they hear not.

Mohammed Habib Shakir

Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

Muhammad Sarwar

But those to whom We have already promised blessings will be far away from hell.

Qaribullah & Darwish

But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it,

Saheeh International

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.

Shah Faridul Haque

Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.

Talal Itani

As for those who deserved goodness from Us—these will be kept away from it.

Wahiduddin Khan

But those who have been promised a good reward by Us will be kept far away from Hell --

Yusuf Ali

Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
101