English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ١٠١
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ١٠١
Al-Anbiya-101, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-101
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
98
99
100
101
102
103
104
111
Al-Anbiya-101, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 101
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
﴿١٠١﴾
21/Al-Anbiya-101:
Innallazeena sabakaat lahum minnal husnea uleaika aanhea mub’aadoon(mub’aadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely those for whom the good (beautiful notions) has already gone forth (written down) from Us, they shall be kept far off from it (Hell).
Abdul Majid Daryabadi
Verily those for whom the good reward hath preceded from Us, they therefrom shall be kept far away.
Ali Quli Qarai
Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.
Ali Unal
But, as for those for whom the decree of ultimate good has already gone forth from Us, they will be kept away from it (Hell).
Ahmed Ali
But those for whom a good reward had been fore-ordained by Us, will be far removed from it,
Ahmed Raza Khan
Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.
Amatul Rahman Omar
But those to whom We have already promised a most fair treatment from Us, shall be kept far removed from it (-the Hell).
Arthur John Arberry
But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
Hamid Aziz
For them therein is groaning, and they shall not be heard.
Hilali & Khan
Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); 'Uzair (Ezra), etc.].
Maulana Muhammad Ali
For them therein is groaning and therein they hear not.
Mohammed Habib Shakir
Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Muhammad Sarwar
But those to whom We have already promised blessings will be far away from hell.
Qaribullah & Darwish
But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it,
Saheeh International
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Shah Faridul Haque
Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.
Talal Itani
As for those who deserved goodness from Us—these will be kept away from it.
Wahiduddin Khan
But those who have been promised a good reward by Us will be kept far away from Hell --
Yusuf Ali
Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
98
99
100
101
102
103
104
111