English [Change]

Al-Anbiya-112, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

Al-Anbiya-112, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 112

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ﴿١١٢﴾
21/Al-Anbiya-112: Keala raabbıhkum bil haakk(haakkı), va raabbunar raahmeanul mustaeanu aalea mea taasıfoon(taasıfoona).

Imam Iskender Ali Mihr

He said: “My Lord! Judge with the truth! And our Lord is The Most Beneficent (Allah) whose Help is sought against what you describe (mistakenly)”.

Abdul Majid Daryabadi

He saith: my Lord! judge Thou with truth. And our Lord is the Compassionate Whose help is to be sought against that which ye utter.

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! Judge [between us and the polytheists] with justice.’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’

Ali Unal

(The Messenger) said (in conclusion): "My Lord, judge (between me and those unbelievers) with truth (and allow the truth to be fully manifested). Our Lord is the All-Merciful, the One Whose help is ever sought against all that you falsely attribute (to Him and me)."

Ahmed Ali

"Judge in truth (between us), O Lord," he said. "Our Lord is merciful, whose help we seek against what you attribute."

Ahmed Raza Khan

And the Prophet submitted, “My Lord – render the true judgement”; “And only the help of Our Lord, the Most Gracious, is sought against all what you fabricate.”

Amatul Rahman Omar

(The Prophet praying to his Lord) said, `My Lord! judge with truth,´ Our Lord is the Most Gracious whose help is ever to be sought against what you (O disbelievers!) ascribe (to Him).´

Arthur John Arberry

He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.'

Hamid Aziz

"I know not but that this may be a trial for you, and provision for a season."

Hilali & Khan

He (Muhammad SAW) said:"My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Beneficent, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allah that He has offspring, and unto Muhammad SAW that he is a sorcerer, and unto the Quran that it is poetry, etc.)!"

Maulana Muhammad Ali

And I know not if this may be a trial for you and a provision till a time.

Mohammed Habib Shakir

He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent God, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).

Muhammad Marmaduke Pickthall

He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).

Muhammad Sarwar

He also said, "Lord, judge (us) with Truth. Our Lord is the Beneficent One whose help I ask against the blasphemies you say about Him".

Qaribullah & Darwish

He said: 'My Lord, judge in truth. Our Lord is the Merciful whose help is ever to be sought against what you describe'

Saheeh International

[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."

Shah Faridul Haque

And the Prophet submitted, "My Lord - render the true judgement"; "And only the help of Our Lord, the Most Gracious, is sought against all what you fabricate."

Talal Itani

He said, “My Lord, judge with justice.” And, “Our Lord is the Gracious, Whose help is sought against what you allege.”

Wahiduddin Khan

Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord is the Gracious One whose help we seek against what you utter."

Yusuf Ali

Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
112