English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٥٢
Al-Anbiya-52, Surah The Prophets Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-52, Surah The Prophets Verse-52
Listen Quran 21/Al-Anbiya-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
Al-Anbiya-52, Surah The Prophets Verse-52
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 52
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
﴿٥٢﴾
21/Al-Anbiya-52:
Iz keala li abeehi va kaavmihee mea heazihit tameaseelullatee antum lahea eakifoon(eakifoona).
Imam Iskender Ali Mihr
(Abraham) had said to his father and his people: “What are these statues to which you are devoted in worship”?
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time he said unto his father and his people what are these images to which ye are cleaving?
Ali Quli Qarai
when he said to his father and his people, ‘What are these images to which you keep on clinging?’
Ali Unal
He said to his father and people: "What are these images to which you pay such sincere devotion?"
Ahmed Ali
When he said to his father and his people: "What are these idols to which you cling so passionately?"
Ahmed Raza Khan
When he said to his father and his people, “What are these idols before whom you squat (worshipping)?”
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when he said to his sire and his people, `What (good) are these images to which you sit down to worship with so much devotion?´
Arthur John Arberry
when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?'
Hamid Aziz
And We gave Abraham of old his Rectitude of conduct (or proper course, as distinct from Faith); for We were aware of him (his faith).
Hilali & Khan
When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"
Maulana Muhammad Ali
And certainly We gave Abraham his rectitude before, and We knew him well.
Mohammed Habib Shakir
When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?
Muhammad Marmaduke Pickthall
When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Muhammad Sarwar
Abraham asked his father and his people, "What are these statues which you worship?"
Qaribullah & Darwish
He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling'
Saheeh International
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Shah Faridul Haque
When he said to his father and his people, "What are these idols before whom you squat (worshipping)?"
Talal Itani
When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”
Wahiduddin Khan
When he asked his father and his people, "What are these images to which you are so devoted?"
Yusuf Ali
Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112