English [Change]

Al-Anbiya-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

Al-Anbiya-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 61

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ﴿٦١﴾
21/Al-Anbiya-61: Kealoo fa’too bihee aalea aa’yunin neasi laaallahum yashhadoon(yashhadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: bring him then before the eyes of the people, haply they may bear witness.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Bring him before the people’s eyes so that they may bear witness [against him].’

Ali Unal

They said: "Then bring him before the people’s eyes, so that they may bear witness against him!"

Ahmed Ali

"Bring him before the people," they said, "that they may bear witness."

Ahmed Raza Khan

They said, “Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify.”

Amatul Rahman Omar

They said,´ Then bring him before the eyes of the people so that they may bear witness (against him).´

Arthur John Arberry

They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.'

Hamid Aziz

Others said, "We heard a youth mention them, he is called Abraham."

Hilali & Khan

They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."

Maulana Muhammad Ali

They said: We heard a youth, who is called Abraham, speak of them.

Mohammed Habib Shakir

Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Then bring him (hither) before the people´s eyes that they may testify.

Muhammad Sarwar

Their chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols."

Qaribullah & Darwish

They said: 'Then bring him here so that the people may see, so that they may bear witness'

Saheeh International

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."

Shah Faridul Haque

They said, "Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify."

Talal Itani

They said, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.”

Wahiduddin Khan

They said, "Then bring him here in the sight of all the people, so that they may act as witnesses."

Yusuf Ali

They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
61