English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٦١
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٦١
Al-Anbiya-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-61
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Anbiya-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 61
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
﴿٦١﴾
21/Al-Anbiya-61:
Kealoo fa’too bihee aalea aa’yunin neasi laaallahum yashhadoon(yashhadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: bring him then before the eyes of the people, haply they may bear witness.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Bring him before the people’s eyes so that they may bear witness [against him].’
Ali Unal
They said: "Then bring him before the people’s eyes, so that they may bear witness against him!"
Ahmed Ali
"Bring him before the people," they said, "that they may bear witness."
Ahmed Raza Khan
They said, “Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify.”
Amatul Rahman Omar
They said,´ Then bring him before the eyes of the people so that they may bear witness (against him).´
Arthur John Arberry
They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.'
Hamid Aziz
Others said, "We heard a youth mention them, he is called Abraham."
Hilali & Khan
They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
Maulana Muhammad Ali
They said: We heard a youth, who is called Abraham, speak of them.
Mohammed Habib Shakir
Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Then bring him (hither) before the people´s eyes that they may testify.
Muhammad Sarwar
Their chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols."
Qaribullah & Darwish
They said: 'Then bring him here so that the people may see, so that they may bear witness'
Saheeh International
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Shah Faridul Haque
They said, "Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify."
Talal Itani
They said, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.”
Wahiduddin Khan
They said, "Then bring him here in the sight of all the people, so that they may act as witnesses."
Yusuf Ali
They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
76
81
86
91
96
101
106
111