English [Change]

Al-Anbiya-99, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

Al-Anbiya-99, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 99

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَوْ كَانَ هَؤُلَاء آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٩٩﴾
21/Al-Anbiya-99: Lav keana heauleai ealihatan mea varaadoohea, va kullun feehea healidoon(healidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

If these had been true gods, they would not have entered to it (hell) and all shall abide in it forever.

Abdul Majid Daryabadi

Had these been gods, they would not have gone down thereunto; and all of them therein shall be abiders.

Ali Quli Qarai

Had they been gods, they would not have entered it, and they will all remain in it [forever].

Ali Unal

If those (false objects of their worship) had truly been gods, they would not arrive in it. Every one of them will abide therein.

Ahmed Ali

Had they really been gods they would not have entered it: They will all abide in it for ever.

Ahmed Raza Khan

“Had these been Gods they would not go into hell; and they have to remain in it.”

Amatul Rahman Omar

Had these things been true gods (as you claim to be) they would not have come to it. But (as it is) they shall all enter it and abide in it for long.

Arthur John Arberry

If those had been gods, they would never have gone down to it; yet every one of them shall therein abide forever;'

Hamid Aziz

Verily, ye, and what you serve beside Allah, shall be the fuel of hell. Thereto shall you go down!

Hilali & Khan

Had these (idols, etc.) been aliha (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein.

Maulana Muhammad Ali

Surely you and what you worship besides Allah are fuel of hell; to it you will come.

Mohammed Habib Shakir

Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.

Muhammad Sarwar

Had the idols been true lords, they would not have gone to hell. "All of you will live therein forever".

Qaribullah & Darwish

If those had been gods, they would never have gone down to it, but in it they shall live for ever.

Saheeh International

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.

Shah Faridul Haque

"Had these been Gods they would not go into hell; and they have to remain in it."

Talal Itani

Had these been gods, they would not have descended into it. All will abide in it.

Wahiduddin Khan

if those had really been deities, they would not have been led there; but there they will remain forever.

Yusuf Ali

If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
99