English [Change]

Al-Anfal-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Anfal-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 3

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣﴾
8/Al-Anfal-3: Allazeena yukeemoonas saaleata va mimmea raazaakneahum yunfikoon(yunfikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They keep up the Prayer and spend out of what We have given them as sustenance.

Abdul Majid Daryabadi

Who establish prayer and who expend of that wherewith We have provided them.

Ali Quli Qarai

maintain the prayer and spend out of what We have provided them.

Ali Unal

They establish the Prayer in conformity with its conditions, and out of whatever We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.,) they spend (to provide sustenance for the needy, and in God’s cause, purely for the good pleasure of God and without placing others under obligation.)

Ahmed Ali

Who are firm in devotion, and spend of what We have given them,

Ahmed Raza Khan

Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.

Amatul Rahman Omar

Who observe Prayer and go on spending from that which We have provided for them.

Arthur John Arberry

those who perform the prayer, and expend of what We have provided them,

Hamid Aziz

Who are steadfast in worship, and spend of what We have bestowed upon them;

Hilali & Khan

Who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and spend out of that We have provided them.

Maulana Muhammad Ali

They only are believers whose hearts are full of fear when Allah is mentioned, and when his messages are recited to them they increase them in faith, and in their Lord do they trust,

Mohammed Habib Shakir

Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.

Muhammad Sarwar

They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God.

Qaribullah & Darwish

Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them,

Saheeh International

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.

Shah Faridul Haque

Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.

Talal Itani

Those who perform the prayer; and from Our provisions to them, they spend.

Wahiduddin Khan

who pray regularly and give in alms out of what We have provided for them.

Yusuf Ali

Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
3