English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة العنكبوت ٦٣
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٦٣
Al-Ankabut-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
Listen Quran 29/Al-Ankabut-63
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
Al-Ankabut-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 63
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
﴿٦٣﴾
29/Al-Ankabut-63:
Va la in saaltahum man nazzala minas sameai meaan fa aahyea bihil aardaa min baa’di mavtihea la yakoolunnaalleah(yakoolunnaalleahu), kulil haamdu lilleah(lilleahi), bal aksaruhum lea yaa’kıloon(yaa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you ask them: “Who is it that sends down water from the sky, then gives life to the earth with it after its death?” they certainly say: “Allah”. Say: “All praise is due to Allah”. Nay, most of them do not use their mind.
Abdul Majid Daryabadi
And wert thou to ask them: who sendeth down water from the heaven, and therewith quickeneth the earth after the death thereof? they would surely say: Allah. Say thou: all praise unto Allah! Aye! most of them reflect not.
Ali Quli Qarai
And if you ask them, ‘Who sends down water from the sky, with which He revives the earth after its death?’ They will surely say, ‘Allah.’ Say, ‘All praise belongs to Allah!’ But most of them do not exercise their reason.
Ali Unal
If you ask them, "Who is it that sends down water from the sky, and revives with it the earth after its death?" they will most certainly say, "God." Say (you, also): "All praise and gratitude are for God." But most of them do not use their reason (to know the truth and distinguish it from falsehood).
Ahmed Ali
If you ask them: "Who sends down rain from the sky and quickens the earth when it is dead?" They will answer: "God." Say: "All praise be to God." But most of them do not understand.
Ahmed Raza Khan
And if you ask them, “Who sent down the water from the sky, and with it revived the earth after its death?”, they will surely say, “Allah”; proclaim, “All praise is to Allah”; in fact most of them do not have any sense.
Amatul Rahman Omar
And if you question them, `Who rains water from the clouds and thereby breathes life into the earth after its death (making it fertile and green)?´ They will certainly say, `Allâh.´ Say, `All sorts of perfect and true praise belongs to Allâh.´ Yet most of them do not make use of their understanding.
Arthur John Arberry
If thou askest them, 'Who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead?' they will say, 'God.' Say: 'Praise belongs to God.' Nay, but most of them have no understanding.
Hamid Aziz
Allah extends provision to whomsoever He will of His servants, or restricts it; verily, Allah is aware of all things.
Hilali & Khan
If you were to ask them: "Who sends down water (rain) from the sky, and gives life therewith to the earth after its death?" They will surely reply: "Allah." Say: "All the praises and thanks be to Allah!" Nay! Most of them have no sense.
Maulana Muhammad Ali
And if thou ask them, Who created the heavens and the earth and made the sun and the moon subservient? they would say, Allah. Whence are they then turned away?
Mohammed Habib Shakir
And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death, they will certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of them do not understand
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.
Muhammad Sarwar
If you ask them, "Who has sent down water from the sky to revive the dead earth?" They will say, "God has done it." Say, "It is only God who deserves all praise, but many of them do not understand."
Qaribullah & Darwish
If you were to ask them: ''Who sends down water out of the sky and thereby revives the earth after it was dead' they will reply: 'Allah' Say: 'Praise, belongs to Allah' No, but most of them do not understand.
Saheeh International
And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say " Allah." Say, "Praise to Allah "; but most of them do not reason.
Shah Faridul Haque
And if you ask them, “Who sent down the water from the sky, and with it revived the earth after its death?”, they will surely say, “Allah”; proclaim, “All praise is to Allah”; in fact most of them do not have any sense.
Talal Itani
And if you asked them, “Who sends water down from the sky, with which He revives the earth after it had died?” They would say, “God.” Say, “Praise be to God.” But most of them do not understand.
Wahiduddin Khan
And if you ask them who it is that sends down water from the sky and revives the earth with it after its death, they will surely answer, "God." Then praise be to God. But most of them do not understand.
Yusuf Ali
And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66