English [Change]

Al-Furqan-73, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

Al-Furqan-73, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 73

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا ﴿٧٣﴾
25/Al-Furqan-73: Vallazeena izea zukkiroo bi eayeati raabbihim lam yaahırroo aalayhea summan va umyeanan(umyeanan).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they are reminded of the Verses of their Lord, they do not fall down at them deaf and blind.

Abdul Majid Daryabadi

And those who, when they are admonished by the commands of Allah, fall not down thereat, deaf and blind.

Ali Quli Qarai

Those who, when reminded of the signs of their Lord, do not turn a deaf ear and a blind eye to them.

Ali Unal

And who, when they are reminded of the Revelations of their Lord (and His signs in the creation as well as in their inner world, as a basis of advice or teaching or discussion), do not remain unmoved as though deaf and blind;

Ahmed Ali

Who, when reminded of their Lord´s revelations, do not fall for them like the deaf and blind;

Ahmed Raza Khan

And those who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not fall deaf and blind upon them.

Amatul Rahman Omar

And who do not shut their ears and eyes to the commandments of their Lord (but listen to them attentively and with their eyes open) when they are reminded of them (so that their belief is based on conviction and not on mere hearsay).

Arthur John Arberry

who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;

Hamid Aziz

And those who will not witness vanity (frivolous, foolish, ignorant, futile and useless things, falsehood); and when they pass by vain (frivolous, foolish, futile, ignorant, false) discourse, pass by with dignity;

Hilali & Khan

And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

Maulana Muhammad Ali

And they who witness no falsehood, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.

Mohammed Habib Shakir

And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

Muhammad Sarwar

who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them.

Qaribullah & Darwish

and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind.

Saheeh International

And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.

Shah Faridul Haque

And those who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not fall deaf and blind upon them.

Talal Itani

And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind.

Wahiduddin Khan

who do not turn a blind eye and a deaf ear to the signs of their Lord when they are reminded of them;

Yusuf Ali

Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
73