English [Change]

Al-Furqan-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

Al-Furqan-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 75

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا ﴿٧٥﴾
25/Al-Furqan-75: Uleaika yuczavnal gurfata bi mea saabaroo va yulakkaavna feehea taahiyyatan va saleamea(saleaman).

Imam Iskender Ali Mihr

These get rewarded with high stations (in heaven) due to their patience, and get met therein with greetings and salutations.

Abdul Majid Daryabadi

Those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation-

Ali Quli Qarai

Those shall be rewarded with sublime abodes for their patience and steadfastness, and they shall be met there with greetings and ‘Peace,’

Ali Unal

Such (illustrious) ones will be rewarded with the loftiest mansion (in Paradise) for their steadfastness (in spite of adversities, for their obedience to God in spite of all persecutions), and they will be met therein with a greeting of welcome and peace.

Ahmed Ali

They will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations,

Ahmed Raza Khan

They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace.

Amatul Rahman Omar

It is such of those who will be rewarded the highest place (in Paradise) for their fortitude and they will be received therein with greeting and salutation of peace.

Arthur John Arberry

Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!'

Hamid Aziz

And those who say, "Our Lord! Grant us comfort and cheer from our wives and offspring, and make us models for all those who ward off evil (or to lead the righteous)."

Hilali & Khan

Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.

Maulana Muhammad Ali

And they who say, Our Lord, grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us leaders for those who guard against evil.

Mohammed Habib Shakir

These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,

Muhammad Sarwar

They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you."

Qaribullah & Darwish

Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace!

Saheeh International

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.

Shah Faridul Haque

They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace.

Talal Itani

Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace.

Wahiduddin Khan

These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace.

Yusuf Ali

Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
75