English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحـديد ٣
القرآن الكريم
»
سورة الحـديد
»
سورة الحـديد ٣
Al-Hadid-3, Surah The Iron Verse-3
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hadid
»
Al-Hadid-3, Surah The Iron Verse-3
Listen Quran 57/Al-Hadid-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Al-Hadid-3, Surah The Iron Verse-3
Compare all English translations of Surah Al-Hadid - verse 3
سورة الحـديد
Surah Al-Hadid
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٣﴾
57/Al-Hadid-3:
Huval avvalu val eahiru vaz zeahiru val beatın(beatınu), va huva bi kulli shay’in aaleem(aaleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
He is the Past (First) and the Future (Last), and the Outward (His signs appear on all His creatures) and the Inward (Hidden). And He is the All-Knower of everything.
Abdul Majid Daryabadi
He is the First and the Last, and the OutWard and the inward, and He is of everything the Knower.
Ali Quli Qarai
He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and He has knowledge of all things.
Ali Unal
He is the First, the Last, the All-Outward, and the All-Inward. He has full knowledge of everything.
Ahmed Ali
He is the first and He the last, the transcendent and the immanent; and He has knowledge of everything.
Ahmed Raza Khan
He only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.
Amatul Rahman Omar
He is (from) the very First (there was nothing before Him), and (He will exist to) the Last (there will be nothing after Him), and when nothing remains He will remain (He being an eternal Being). He is the Supreme Being (subordinate to no one). And (whereas He comprehends everything) He is Incomprehensible. He has full knowledge of every thing.
Arthur John Arberry
He is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything.
Hamid Aziz
He is the First and the Last and the Evident (or Outer) and the Imminent (or Hidden or Inner), and He is Aware of all things.
Hilali & Khan
He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing.
Maulana Muhammad Ali
His is the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death; and He is Possessor of power over all things.
Mohammed Habib Shakir
He is the First and the Last, the Evident and the Hidden: and He has full knowledge of all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.
Muhammad Sarwar
He is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things.
Qaribullah & Darwish
He is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things.
Saheeh International
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Shah Faridul Haque
He only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.
Talal Itani
He is the First and the Last, and the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things.
Wahiduddin Khan
He is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.
Yusuf Ali
He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29