English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الحج ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ١٣
Al-Hajj-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
Listen Quran 22/Al-Hajj-13
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
Al-Hajj-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 13
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
﴿١٣﴾
22/Al-Hajj-13:
Yad’oo la man daarruhoo aakraabu min naf’ıh(naf’ıhee), la bi’sal mavlea va la bi’sal aasheer(aasheeru).
Imam Iskender Ali Mihr
Truly they call upon him whose harm is nearer (more) than his profit. How evil of a companion (helper) and how evil of a friend (what they worship).
Abdul Majid Daryabadi
He calleth upon him whose hurt is nearer than his profit: surely ill the patron! ill the comrade!
Ali Quli Qarai
He invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit. An evil ally indeed, and an evil companion!
Ali Unal
He even invokes the being that is far more likely to cause harm than benefit: what evil a patron, and what evil an associate!
Ahmed Ali
They pray to him whose bane is more imminent than his boon: How bad the protector and how bad the associate!
Ahmed Raza Khan
They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend!
Amatul Rahman Omar
He calls upon him whose harm is much more likely than his good. How evil is this false god to be his patron and how evil is (he to be) his associate!
Arthur John Arberry
He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!
Hamid Aziz
He calls, besides Allah, on what can neither harm him nor profit him - that is a wide error.
Hilali & Khan
He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!
Maulana Muhammad Ali
He calls besides Allah on that which harms him not, nor benefits him; that is straying far.
Mohammed Habib Shakir
He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!
Muhammad Sarwar
Their worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion!
Qaribullah & Darwish
He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend.
Saheeh International
He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.
Shah Faridul Haque
They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend!
Talal Itani
He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion.
Wahiduddin Khan
he calls on that which would sooner harm than help. Such a patron is indeed evil and such a companion is indeed evil.
Yusuf Ali
(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78