English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الحج ٥٧
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٥٧
Al-Hajj-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
Listen Quran 22/Al-Hajj-57
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
Al-Hajj-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 57
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
﴿٥٧﴾
22/Al-Hajj-57:
Vallazeena kafaroo va kazzaboo bi eayeatinea fa uleaika lahum aazeabun muheen(muheenun).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who disbelieve and belie Our Verses, for them will be a humiliating torment.
Abdul Majid Daryabadi
And those who disbelieved and belied Our signs--then these! for them will be a torment ignominous.
Ali Quli Qarai
and those who are faithless and deny Our signs—for such there will be a humiliating punishment.
Ali Unal
As for those who disbelieve and deny Our Revelations, for them there will be a shameful, humiliating punishment.
Ahmed Ali
But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment.
Ahmed Raza Khan
And those who disbelieved and denied Our signs – for them will be a disgraceful punishment.
Amatul Rahman Omar
But those who disbelieve and cried lies to Our Messages, shall suffer a humiliating punishment.
Arthur John Arberry
But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement.
Hamid Aziz
The dominion (or sovereignty) on that day shall be Allah´s, He shall judge between them; and those who believe and do aright shall be in Gardens of Delight,
Hilali & Khan
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
Maulana Muhammad Ali
The kingdom on that day is Allah’s. He will judge between them. So those who believe and do good will be in Gardens of bliss.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, these it is who shall have a disgraceful chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
Muhammad Sarwar
and the unbelievers who called Our revelations lies will suffer humiliating torment.
Qaribullah & Darwish
but for those who disbelieved Our verses and belied there awaits a humbling punishment.
Saheeh International
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
Shah Faridul Haque
And those who disbelieved and denied Our signs - for them will be a disgraceful punishment.
Talal Itani
But those who disbelieve and reject Our revelations—these will have a humiliating punishment.
Wahiduddin Khan
but those who deny the truth and deny Our signs will receive a humiliating punishment.
Yusuf Ali
And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77