English [Change]

Al-Hajj-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Al-Hajj-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 59

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ ﴿٥٩﴾
22/Al-Hajj-59: La yudhılannahum mudhaalan yardaavnah(yardaavnahu), va innaalleaha la aaleemun haaleem(haaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well-pleased with; and most surely Allah is indeed All-Knowing, most Gentle.

Abdul Majid Daryabadi

Surely He will make them enter an entrance wherewith they will be well pleased and verily Allah is Knowing, Forbearing.

Ali Quli Qarai

He will admit them into an abode they are pleased with. Indeed Allah is all-knowing, all-forbearing.

Ali Unal

He will most certainly admit them into a place with which they will be pleased. Surely God is All-Knowing, All-Clement.

Ahmed Ali

God will surely lead them to a place with which they will be gratified. Verily God is all-knowing and forbearing.

Ahmed Raza Khan

He will certainly admit them to a place they will love; and indeed Allah is All Knowing, Most Forbearing.

Amatul Rahman Omar

He will make them enter a place which they will like. Verily, Allâh is All-Knowing, Forbearing (in the matter of punishment).

Arthur John Arberry

He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.

Hamid Aziz

And those who flee their homes in the cause of Allah, and then are slain or die, Allah will surely provide them with a goodly provision; for, verily, Allah is the best of providers.

Hilali & Khan

Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.

Maulana Muhammad Ali

And those who flee in Allah’s way and are then slain or die, Allah will certainly grant them a goodly sustenance. And surely Allah is the Best of providers.

Mohammed Habib Shakir

He will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, Forbearing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.

Muhammad Sarwar

God will certainly admit them to a pleasant dwelling. God is All-knowing and Forbearing.

Qaribullah & Darwish

He will admit them by a gate that is pleasing to them, and surely, Allah is the Knower, the Clement.

Saheeh International

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.

Shah Faridul Haque

He will certainly admit them to a place they will love; and indeed Allah is All Knowing, Most Forbearing.

Talal Itani

He will admit them an admittance that will please them. God is Knowing and Clement.

Wahiduddin Khan

He will admit them to a place with which they shall be well-pleased. For God is all knowing and most forbearing.

Yusuf Ali

Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
59