English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـحاقّـة ١١
القرآن الكريم
»
سورة الـحاقّـة
»
سورة الـحاقّـة ١١
Al-Haqqah-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Haqqah
Listen Quran 69/Al-Haqqah-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
Al-Haqqah-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Haqqah - verse 11
سورة الـحاقّـة
Surah Al-Haqqah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
﴿١١﴾
69/Al-Haqqah-11:
Innea lammea taagaal meau haamalneakum feel ceariyah(ceariyati).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We carried you in (the floating) Ark when the water rose high (during the storm).
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! when the water rose, We bare you upon the traversing ark.
Ali Quli Qarai
Indeed when the Flood rose high, We carried you in a floating ark,
Ali Unal
It was We Who, when the water (of the Flood in the time of Noah) burst beyond limits, carried you (i.e. your believing ancestors) in the on-moving Ark,
Ahmed Ali
When the water rose in flood, We bore you in the ark,
Ahmed Raza Khan
Indeed when the water swelled up, We boarded you onto the ship.
Amatul Rahman Omar
(Similarly Noah was disobeyed) and no sooner did the water (begin to) rise high than We carried (people like) you in the floating Ark.
Arthur John Arberry
Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship
Hamid Aziz
Surely We bore you (mankind) up in the Ark when the water rose high,
Hilali & Khan
Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].
Maulana Muhammad Ali
So when the trumpet is blown with a single blast,
Mohammed Habib Shakir
We, when the water (of Noah´s Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
Muhammad Sarwar
When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark.
Qaribullah & Darwish
And when the waters rose (high) We carried you in the sailing (Ark),
Saheeh International
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
Shah Faridul Haque
Indeed when the water swelled up, We boarded you onto the ship.
Talal Itani
When the waters overflowed, We carried you in the cruising ship.
Wahiduddin Khan
But We bore you away in the Ark, when the waters rose high,
Yusuf Ali
We, when the water (of Noah´s Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51