English [Change]

Al-Hijr-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

Al-Hijr-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 48

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾
15/Al-Hijr-48: Lea yamassuhum feehea naasaabun va mea hum minhea bi muhraceen(muhraceena).

Imam Iskender Ali Mihr

No fatigue shall touch them there. And they shall not be ever expelled from it.

Abdul Majid Daryabadi

There shall touch them no toil therein, nor therefrom they shall ever be driven out.

Ali Quli Qarai

Therein neither weariness shall touch them, nor will they [ever] be expelled from it.

Ali Unal

No sense of fatigue ever touches them, nor are they ever asked to leave.

Ahmed Ali

No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there.

Ahmed Raza Khan

Neither any hardship is to reach them in it, nor are they to be expelled from it.

Amatul Rahman Omar

They shall suffer no fatigue, nor shall they ever be ejected from there.

Arthur John Arberry

no fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there.

Hamid Aziz

No toil shall touch them therein, nor shall they be expelled there from.

Hilali & Khan

"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."

Maulana Muhammad Ali

And We shall root out whatever of rancour is in their breasts -- as brethren, on raised couches, face to face.

Mohammed Habib Shakir

Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.

Muhammad Sarwar

No fatigue will touch them nor will they be expelled therefrom."

Qaribullah & Darwish

There, no fatigue shall smite them, nor shall they ever be driven from it'

Saheeh International

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Shah Faridul Haque

Neither any hardship is to reach them in it, nor are they to be expelled from it.

Talal Itani

No fatigue will ever touch them therein, nor will they be asked to leave it.

Wahiduddin Khan

They will not be affected by any weariness there, and they will never be made to leave."

Yusuf Ali

There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
48