English [Change]

Al-Hijr-98, Surah The Rocky Tract Verse-98

15/Al-Hijr-98 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Al-Hijr-98, Surah The Rocky Tract Verse-98

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 98

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿٩٨﴾
15/Al-Hijr-98: Fa sabbih bi haamdi raabbika va kun minas seacideen(seacideena).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore glorify your Lord with His praise, and be of those who prostrate themselves.

Abdul Majid Daryabadi

So hallow thou the praise of thy Lord, and be thou of the prostrate.

Ali Quli Qarai

So celebrate the praise of your Lord and be among those who prostrate,

Ali Unal

But glorify your Lord with His praise (proclaim that He is absolutely above having any partners, and that all praise belongs to Him exclusively) and be one of those who prostrate themselves before Him (regularly in the Prayer, which strengthens their humility).

Ahmed Ali

But you should glorify your Lord with praises, and be among those who bow in submission;

Ahmed Raza Khan

Therefore proclaim the Purity of your Lord with praise, and be of those who prostrate.

Amatul Rahman Omar

So (the remedy of this distress is that you) glorify your Lord with all His true praise and be of those who prostrate themselves (before Him).

Arthur John Arberry

Proclaim thy Lord's praise, and be of those that bow,

Hamid Aziz

But hymn the praises of your Lord, and be you of those who make prostrations (or obeisance).

Hilali & Khan

So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).

Maulana Muhammad Ali

And We know indeed that thy breast straitens at what they say;

Mohammed Habib Shakir

Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).

Muhammad Sarwar

Glorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God.

Qaribullah & Darwish

Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate.

Saheeh International

So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

Shah Faridul Haque

Therefore proclaim the Purity of your Lord with praise, and be of those who prostrate.

Talal Itani

So glorify the praise of your Lord, and be among those who bow down.

Wahiduddin Khan

But glorify your Lord with His praise, and prostrate yourself:

Yusuf Ali

But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
98