English [Change]

Al-Hijr-63, Surah The Rocky Tract Verse-63

15/Al-Hijr-63 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-Hijr-63, Surah The Rocky Tract Verse-63

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 63

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٦٣﴾
15/Al-Hijr-63: Kealoo bal ci’neaka bi mea keanoo feehi yamtaroon(yamtaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Nay, we have come to you with what they have been doubtful.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: nay! we have come to thee with that whereof they have been dubitating.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Indeed, we bring you what they used to doubt.

Ali Unal

They said: "No (do not be afraid)! We have come to you concerning that which they have persistently disputed (the inevitable consequence of their way of life).

Ahmed Ali

"We have come to you with news," they said, "of what your people doubt;

Ahmed Raza Khan

They said, “In fact we have brought to you the matter which these people doubted.”

Amatul Rahman Omar

They said, `(You need no apprehensions.) But we have come to you with (the news of) that (punishment) about (the truth of) which they doubted.

Arthur John Arberry

They said, 'Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.

Hamid Aziz

They said, "Yea, we have come to you to accomplish that whereof they keep disputing.

Hilali & Khan

They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely you are an unknown people.

Mohammed Habib Shakir

They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,

Muhammad Sarwar

They replied, "We have come to you about the matter which the (unbelievers) have rejected.

Qaribullah & Darwish

'No' they replied: 'We bring you (news) of that concerning which they were doubting.

Saheeh International

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

Shah Faridul Haque

They said, "In fact we have brought to you the matter which these people doubted."

Talal Itani

They said, “We bring you what they have doubts about.”

Wahiduddin Khan

They said, "No, but we bring you news about what they disputed,

Yusuf Ali

They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
63