English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ٧٩
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٧٩
Al-Hijr-79, Surah The Rocky Tract Verse-79
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
»
Al-Hijr-79, Surah The Rocky Tract Verse-79
Listen Quran 15/Al-Hijr-79
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
Al-Hijr-79, Surah The Rocky Tract Verse-79
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 79
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
﴿٧٩﴾
15/Al-Hijr-79:
Fantakaamnea minhum, va innahumea la bi imeamin mubeen(mubeenin).
Imam Iskender Ali Mihr
So, We took vengeance on them too and they are both, indeed, a clear guide (a lesson to be learnt for the following generations).
Abdul Majid Daryabadi
So We took vengeance on them. And verily both are on a high-road open.
Ali Quli Qarai
So We took vengeance on them, and indeed the two of them are on an open highway.
Ali Unal
So We inflicted Our retribution on them (which they deserved), and both (of these sinful communities) lived by a highway plain to see.
Ahmed Ali
So We punished them too. They are both situated by the highway, clearly visible.
Ahmed Raza Khan
We therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road.
Amatul Rahman Omar
Therefore We inflicted punishment on them; and (the ruins of) both their cities (-the city of Sodomites and the city of Aikah) lie indeed on the open highway (traversed by the caravans from Hijâz to Syria).
Arthur John Arberry
and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.
Hamid Aziz
And We took vengeance on them, and, verily, they were both on an open highway, plain to see.
Hilali & Khan
So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
Maulana Muhammad Ali
And the dwellers of the thicket were indeed iniquitous:
Mohammed Habib Shakir
So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
Muhammad Sarwar
We afflicted them with punishment. Both people had clear (divine) authority among them.
Qaribullah & Darwish
On them, too, We took vengeance, and they are both on a clear roadway.
Saheeh International
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
Shah Faridul Haque
We therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road.
Talal Itani
So We took revenge upon them. Both are clearly documented.
Wahiduddin Khan
So We took vengeance on them. Both are still there on the highway, plain for all to see.
Yusuf Ali
So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99