English [Change]

Al-Hijr-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

Al-Hijr-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 79

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿٧٩﴾
15/Al-Hijr-79: Fantakaamnea minhum, va innahumea la bi imeamin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

So, We took vengeance on them too and they are both, indeed, a clear guide (a lesson to be learnt for the following generations).

Abdul Majid Daryabadi

So We took vengeance on them. And verily both are on a high-road open.

Ali Quli Qarai

So We took vengeance on them, and indeed the two of them are on an open highway.

Ali Unal

So We inflicted Our retribution on them (which they deserved), and both (of these sinful communities) lived by a highway plain to see.

Ahmed Ali

So We punished them too. They are both situated by the highway, clearly visible.

Ahmed Raza Khan

We therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road.

Amatul Rahman Omar

Therefore We inflicted punishment on them; and (the ruins of) both their cities (-the city of Sodomites and the city of Aikah) lie indeed on the open highway (traversed by the caravans from Hijâz to Syria).

Arthur John Arberry

and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.

Hamid Aziz

And We took vengeance on them, and, verily, they were both on an open highway, plain to see.

Hilali & Khan

So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.

Maulana Muhammad Ali

And the dwellers of the thicket were indeed iniquitous:

Mohammed Habib Shakir

So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.

Muhammad Sarwar

We afflicted them with punishment. Both people had clear (divine) authority among them.

Qaribullah & Darwish

On them, too, We took vengeance, and they are both on a clear roadway.

Saheeh International

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

Shah Faridul Haque

We therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road.

Talal Itani

So We took revenge upon them. Both are clearly documented.

Wahiduddin Khan

So We took vengeance on them. Both are still there on the highway, plain for all to see.

Yusuf Ali

So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
79