English [Change]

Al-Hijr-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

Al-Hijr-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 86

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ ﴿٨٦﴾
15/Al-Hijr-86: Inna raabbaka huval haalleakul aaleem(aaleemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely your Lord is the Creator of all things and the All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

Verify thy Lord! He is the Great Creator, the Knower.

Ali Quli Qarai

Indeed your Lord is the All-creator, the All-knowing.

Ali Unal

Surely, your Lord is He Who is the Supreme Creator, the All-Knowing.

Ahmed Ali

Surely your Lord is the Creator and knows (everything).

Ahmed Raza Khan

Indeed your Lord only is the Great Creator, the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

Surely, it is your Lord Who is the Great Creator, the Possessor of perfect knowledge.

Arthur John Arberry

Surely thy Lord, He is the All-creator, the All-knowing.

Hamid Aziz

Verily, your Lord He is the Master Creator, the All-knowing.

Hilali & Khan

Verily, your Lord is the All-Knowing Creator.

Maulana Muhammad Ali

And We created not the heavens and the earth and what is between them but with truth. And the Hour is surely coming, so turn away with kindly forgiveness.

Mohammed Habib Shakir

Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.

Muhammad Sarwar

Your Lord is certainly the All-knowing Creator.

Qaribullah & Darwish

Your Lord is the Creator, the Knower.

Saheeh International

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

Shah Faridul Haque

Indeed your Lord only is the Great Creator, the All Knowing.

Talal Itani

Your Lord is the All-Knowing Creator.

Wahiduddin Khan

Surely your Lord is the All Knowing Creator!

Yusuf Ali

For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.
86