English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١٣٣
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٣٣
Al Imran-133, Surah The Family of Imran Verse-133
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-133, Surah The Family of Imran Verse-133
Listen Quran 3/Al Imran-133
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
130
131
132
133
134
135
136
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
Al Imran-133, Surah The Family of Imran Verse-133
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 133
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
﴿١٣٣﴾
3/Al Imran-133:
Va searioo ilea maagfiratin min raabbikum va cannatin aarduheas sameaveatu val aardu, uiddat lil muttakeen(muttakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And rush to forgiveness from your Lord and to Paradise, that is prepared for the owners of piety (takwâ) which the extensiveness of it is as the heavens and the earth.
Abdul Majid Daryabadi
And vie with each other in hastening to obtain forgiveness from your Lord and toward the Garden whereof the width equalleth the heavens and the earth, gotten ready for the God- fearing
Ali Quli Qarai
Hasten towards your Lord’s forgiveness and a paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the Godwary
Ali Unal
And hasten, as if competing with one another, to forgiveness from your Lord, and to a Garden as spacious as the heavens and the earth, prepared for the God-revering, pious.
Ahmed Ali
And hasten for the pardon of your Lord, and for Paradise extending over the heavens and the earth, laid out for those who take heed for themselves and fear God,
Ahmed Raza Khan
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width – prepared for the pious.
Amatul Rahman Omar
Wing your way to the protection of your Lord and to the Paradise whose expanse is as (vast as) the heavens and the earth. It is prepared for those who become secure against evil;
Arthur John Arberry
And vie with one another, hastening to forgiveness from your Lord, and to a garden whose breadth is as the heavens and earth, prepared for the godfearing
Hamid Aziz
Those who give charity, both in prosperity and in adversity, for those who control their rage, and those who are forgiving towards mankind. Allah loves the good.
Hilali & Khan
And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.
Mohammed Habib Shakir
And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is prepared for those who guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil);
Muhammad Sarwar
Hasten to obtain forgiveness from your Lord and to qualify yourselves for Paradise. Paradise, vast as the heavens and the earth, is prepared for the pious
Qaribullah & Darwish
And hasten to a forgiveness from your Lord and a Paradise as wide as heaven and earth, prepared for the cautious
Saheeh International
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous
Shah Faridul Haque
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width - prepared for the pious.
Talal Itani
And race towards forgiveness from your Lord, and a Garden as wide as the heavens and the earth, prepared for the righteous.
Wahiduddin Khan
And vie with one another for your Lord's forgiveness and for a Paradise as vast as the heavens and the earth, which has been prepared for the God-fearing,
Yusuf Ali
Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
130
131
132
133
134
135
136
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198