English [Change]

Al Imran-146, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
146

Al Imran-146, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 146

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُواْ لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا اسْتَكَانُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ ﴿١٤٦﴾
3/Al Imran-146: Va kaayyin min nabiyyin keatala, maaahu rıbbiyyoona kaseer(kaseerun), fa mea vahanoo li mea aaseabahum fee sabeelilleahi va mea daaufoo va mastakeanoo vaalleahu yuhibbus seabireen(seabireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And there are many amongst the prophets and along fought with him Ribbiyyûn (religious guides possessing knowledge and insight). But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the patient ones.

Abdul Majid Daryabadi

And many a prophet hath fought With a number of godly men beside him. They fainted not for aught that befell them in the way of Allah, nor they weakened, nor they humbled themselves; and Allah loveth the steadfast.

Ali Quli Qarai

How many a prophet there has been with whom a multitude of godly men fought. They did not falter for what befell them in the way of Allah, neither did they weaken, nor did they abase themselves; and Allah loves the steadfast.

Ali Unal

And how many a Prophet has had to fight (for God’s cause), followed by numbers of godly, dedicated servants of God; and they did not become faint of heart for all that befell them in God’s cause, nor did they weaken, nor did they abase themselves (before the enemy). And God loves the patient and steadfast.

Ahmed Ali

Many a seeker after God has fought in the way of God by the side of many an apostle, undaunted (by disaster), and did not disgrace themselves; -- verily God loves those who are steadfast.

Ahmed Raza Khan

And many Prophets have fought in Allah’s cause – and many devoted men were with them; so neither did they lose heart due to the calamities that befell them in Allah's cause, nor did they weaken and nor were they subdued; and the steadfast are the beloved of Allah.

Amatul Rahman Omar

There has been many a Prophet beside whom many worshippers of the Lord fought. They were neither unnerved on account of all that befell them in the cause of Allâh, nor did they weaken, nor did they show inconsistency (against their adversary). Allâh certainly loves such patiently-persevering ones.

Arthur John Arberry

Many a Prophet there has been, with whom thousands manifold have fought, and they fainted not for what smote them in God's way, neither weakened, nor did they humble themselves; and God loves the patient.

Hamid Aziz

And their word was only to say, "Lord, forgive us our sins and wasted efforts; and make firm our footing, and help us against the faithless folk!"

Hilali & Khan

And many a Prophet (i.e. many from amongst the Prophets) fought (in Allah's Cause) and along with him (fought) large bands of religious learned men. But they never lost heart for that which did befall them in Allah's Way, nor did they weaken nor degrade themselves. And Allah loves As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And no soul can die but with Allah’s permission -- the term is fixed. And whoever desires the reward of this world, We give him of it, and whoever desires the reward of the Hereafter, We give him of it. And We shall reward the grateful.

Mohammed Habib Shakir

And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell them in Allah´s way, nor did they weaken, nor did they abase themselves; and Allah loves the patient.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.

Muhammad Sarwar

Many godly people fought to help the Prophets in the cause of God. They did not lose courage, show weakness, or give in when facing hardships in their fight for the cause of God. God loves those who have patience.

Qaribullah & Darwish

There has been many a Prophet with whom many of the Lord have fought and they did not faint when they were smitten in the way of Allah, neither did they weaken, nor did they humble themselves, and Allah loves the patient.

Saheeh International

And how many a prophet [fought and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast.

Shah Faridul Haque

And many Prophets have fought in Allah’s cause - and many devoted men were with them; so neither did they lose heart due to the calamities that befell them in Allah´s cause, nor did they weaken and nor were they subdued; and the steadfast are the beloved of Allah.

Talal Itani

How many a prophet fought alongside him numerous godly people? They did not waver for what afflicted them in the cause of God, nor did they weaken, nor did they give in. God loves those who endure.

Wahiduddin Khan

How many a prophet has fought with many devout men alongside him! They did not lose heart, despite all that they had to suffer in God's path. They neither weakened nor yielded. God loves the patient!

Yusuf Ali

How many of the prophets fought (in Allah´s way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah´s way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
146