English [Change]

Al Imran-148, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
148

Al Imran-148, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 148

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَآتَاهُمُ اللّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الآخِرَةِ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٤٨﴾
3/Al Imran-148: Fa eateahumulleahu saveabad dunyea va husna saveabil eahirah(eahirati), vaalleahu yuhibbul muhsineen(muhsineena).

Imam Iskender Ali Mihr

So Allah gave them the reward of this world and better reward of the Hereafter and Allah loves the Muhsinûn.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore Allah vouchsafed unto them the reward of the World, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loveth the well-doer.

Ali Quli Qarai

So Allah gave them the reward of this world and the fair reward of the Hereafter; and Allah loves the virtuous.

Ali Unal

So God granted them the reward of this world as well as the best reward of the Hereafter. Indeed God loves those devoted to doing good, aware that God is seeing them.

Ahmed Ali

So God rewarded them in this world, and a better reward awaits them in the next; for God loves those who do good.

Ahmed Raza Khan

So Allah gave them the reward of this world and the best of rewards in the Hereafter; and Allah loves the righteous.

Amatul Rahman Omar

So Allâh granted them the reward of this world as also an excellent reward of the Hereafter. And Allâh loves the doers of good to others.

Arthur John Arberry

And God gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come; and God loves the good-doers.

Hamid Aziz

O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will turn you back upon your heels, and you will retreat as losers.

Hilali & Khan

So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers - see the footnote of V. 3:134).

Maulana Muhammad Ali

And their cry was only that they said: Our Lord, grant us protection from our sins and our extravagance in our affair, and make firm our feet and grant us victory over the disbelieving people.

Mohammed Habib Shakir

So Allah gave them the reward of this world and better reward of the hereafter and Allah loves those who do good (to others).

Muhammad Marmaduke Pickthall

So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.

Muhammad Sarwar

God gave them their reward in this world and the best reward of the life to come. God loves the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

And Allah gave them the reward of this life, and the best reward of the Everlasting Life. Allah loves the gooddoers.

Saheeh International

So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good.

Shah Faridul Haque

So Allah gave them the reward of this world and the best of rewards in the Hereafter; and Allah loves the righteous.

Talal Itani

So God gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. God loves the doers of good.

Wahiduddin Khan

and so God gave them both the rewards of this life and the excellent recompense of the life to come: God loves those who do good.

Yusuf Ali

And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
148