English [Change]

Al Imran-160, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
160

Al Imran-160, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 160

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن يَنصُرْكُمُ اللّهُ فَلاَ غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي يَنصُرُكُم مِّن بَعْدِهِ وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكِّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٦٠﴾
3/Al Imran-160: In yaansurkumulleahu fa lea gealiba lakum, va in yaahzulkum fa man zallazee yaansurukum min baa’dihi, va aalealleahi falyatavakkalil mu’minoon(mu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

If Allah helps you, then there is none that can overcome you, and if He forsakes you, who is there after Him that can assist you? And in Allah let the believers put their trust.

Abdul Majid Daryabadi

If Allah succoureth you, there is none that can overcome you; if He abandon you, who is there that can succour you after Him? And in Allah let the believers trust.

Ali Quli Qarai

If Allah helps you, no one can overcome you, but if He forsakes you, who will help you after Him? So in Allah let all the faithful put their trust.

Ali Unal

If God helps you, there will be none who can overcome you; if He forsakes you, who is there that can help you thereafter? In God, then, let the believers put all their trust.

Ahmed Ali

If God is there to help you none will overcome you; and if He forsake you, who will help you other than Him? So only in God should the faithful place their trust.

Ahmed Raza Khan

If Allah supports you, no one can overcome you; and if He forsakes you, who is there who can then help you? And in Allah only should the Muslims trust.

Amatul Rahman Omar

If Allâh goes on helping you there is none to overcome you and if He forsakes you, then, who is there that will help you besides Him. Let the believers put their trust in Allâh alone.

Arthur John Arberry

If God helps you, none can overcome you; but if He forsakes you, who then can help you after Him? Therefore in God let the believers put all their trust.

Hamid Aziz

It is not for the Prophet to deceive; and he who deceives shall bring his deceit with him on the Day of Resurrection. Then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

If Allah helps you, none can overcome you; and if He forsakes you, who is there after Him that can help you? And in Allah (Alone) let believers put their trust.

Maulana Muhammad Ali

Thus it is by Allah’s mercy that thou art gentle to them. And hadst thou been rough, hard-hearted, they would certainly have dispersed from around thee. So pardon them and ask protection for them, and consult them in (important) matters. But when thou hast determined, put thy trust in Allah. Surely Allah loves those who trust (in Him).

Mohammed Habib Shakir

If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him? And on Allah should the believers rely.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let believers put their trust.

Muhammad Sarwar

If God is your helper, no one can defeat you. However, if He abandons you, who would help you? The true believers trust in God.

Qaribullah & Darwish

If Allah helps you, none can overcome you. If He forsakes you, who then can help you after Him? Therefore, in Allah let the believers put all their trust.

Saheeh International

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.

Shah Faridul Haque

If Allah supports you, no one can overcome you; and if He forsakes you, who is there who can then help you? And in Allah only should the Muslims trust.

Talal Itani

If God supports you, there is none who can overcome you. But if He fails you, who is there to help you after Him? So in God let the believers put their trust.

Wahiduddin Khan

If God helps you, none can overcome you, but if He withdraws His help from you, who is there who can help you besides Him? In God, then, let the believers place their trust!

Yusuf Ali

If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust.
160